2 Thessalonians 3:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, nous apprenons que certains d’entre vous mènent une vie déréglée : ils ne travaillent pas et se mêlent des affaires des autres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or nous apprenons que certains d'entre vous vivent en paresseux, sans rien faire que de se mêler des affaires des autres.
French (Catholique Crampon 1923) Cependant nous apprenons qu’il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s’occupent que de choses vaines.
French (J.N. Darby) 1885 Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui marchent dans le désordre, ne travaillant pas du tout, mais se mêlant de tout.
French (La Bible expliquée) Or nous apprenons que certains d'entre vous vivent en paresseux, sans rien faire que de se mêler des affaires des autres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or nous apprenons que certains d'entre vous vivent dans l'indiscipline et qu'au lieu d'agir ils s'agitent.
French (Zoque, Francisco León) Pues manda'mbøjtzi que mijtzomda'm ityaj jargan vityajpapø, ji'n sun yosyajø, sunba myusyaj ti nø chøcyaj aunque i'is, pero ñe'c ni ti ji'n chøcyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui vivent d'une manière déréglée, qui ne travaillent point, mais s'occupent de choses vaines.
French Jerusalem 1998 Or nous entendons dire qu'il en est parmi vous qui mènent une vie désordonnée, ne travaillant pas du tout mais se mêlant de tout.
French Machaira 2012 Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, ne travaillent point et s’occupent de choses inutiles.
French Martin 1744 Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui se conduisent d'une manière déréglée, ne faisant rien, mais vivant dans la curiosité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or nous apprenons que certains d'entre vous n'assument pas leurs responsabilités, sans rien faire, sinon se mêler des affaires des autres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or nous apprenons que certains d'entre vous vivent dans le désordre et qu'au lieu d'agir ils s'agitent.
French OST (Ostervald) Car nous apprenons qu'il y en a quelques-uns parmi vous qui mènent une vie déréglée, qui ne travaillent point et qui vivent dans la curiosité.
French OST - Osterwald Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, ne travaillent point et s'occupent de choses inutiles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, nous entendons dire ceci: parmi vous, certains sont paresseux, ils ne font rien, mais ils se mêlent des affaires des autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Nous apprenons, en effet, qu'il en est parmi vous qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent point, mais qui s'occupent de choses inutiles,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous mènent une vie désordonnée: ils ne travaillent pas mais se mêlent des affaires des autres.
French Vigouroux 1902 Bible Nous apprenons cependant que quelques-uns parmi vous se conduisent d'une manière déréglée, ne travaillant pas, mais s'occupant de choses vaines.