2 Thessalonians 2:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour qu’alors soit révélé l’homme de la révolte. Le Seigneur Jésus le fera périr par le souffle de sa bouche, et le réduira à l’impuissance au moment même de sa venue. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, l'être méchant apparaîtra, et le Seigneur Jésus le fera mourir par le souffle de sa bouche, il le détruira par la splendeur de sa venue. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et alors se découvrira l’impie, que le Seigneur (Jésus) exterminera par le souffle de sa bouche, et anéantira par l’éclat de son avènement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et alors sera révélé l'inique, que le Seigneur Jésus consumera par le souffle de sa bouche et qu'il anéantira par l'apparition de sa venue; |
| French (La Bible expliquée) | Alors, l'être méchant apparaîtra, et le Seigneur Jésus le fera mourir par le souffle de sa bouche, il le détruira par la splendeur de sa venue. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors se révélera le Sans-loi, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, qu'il réduira à rien par la manifestation de son avènement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsye'cti como ja it ya'inducpapø'is, jic saṉ yatzipø pøn maṉba queje. Pero ndø Comi Jesusis maṉba yaj ca'e 'yaṉna'com putpapø syavaji'ṉ, y maṉba yaje ndø Comi'is syø'ṉgø'is cuando minba ndø Comi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et alors sera révélé l'inique, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'apparition de son avènement. |
| French Jerusalem 1998 | Alors l'Impie se révélera, et le Seigneur le fera disparaître par le souffle de sa bouche, l'anéantira par la manifestation de sa Venue. |
| French Machaira 2012 | Et alors la contrefaçon du peuple de Dieu, que le Seigneur détruira par le Souffle de sa bouche, et qu’il anéantira par l’éclat de son apparition. |
| French Martin 1744 | Et alors le méchant sera révélé, [mais] le Seigneur le détruira par l'Esprit de sa bouche, et l'anéantira par son illustre avènement: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il écrasera par l'éclat de son avènement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, l'être méchant apparaîtra, et le Seigneur Jésus le fera mourir par le souffle de sa bouche, il le détruira par la manifestation de sa venue. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors se révélera l'impie, que le Seigneur [Jésus] détruira par le souffle de sa bouche et qu'il écrasera par l'éclat de son avènement. |
| French OST (Ostervald) | Et alors paraîtra ce méchant, que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il abolira par l'éclat de son avènement. |
| French OST - Osterwald | Et alors paraîtra l'impiété frauduleuse, que le Seigneur détruira par le Souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son apparition. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Mauvais sera découvert, et le Seigneur Jésus le fera mourir par le souffle de sa bouche. Il le détruira en apparaissant avec puissance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et alors sera révélé l'inique, que le Seigneur détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'apparition de son avènement, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors apparaîtra l'impie que le Seigneur [Jésus] détruira par le souffle de sa bouche et qu'il anéantira par la manifestation de son retour. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et alors se manifestera cet impie, que le Seigneur Jésus tuera par le souffle de sa bouche, et qu'il détruira par l'éclat de son avènement. |