2 Thessalonians 2:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car la puissance mystérieuse de la révolte contre Dieu est déjà à l’œuvre ; mais il suffira que celui qui le retient jusqu’à présent soit écarté
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La puissance secrète de la Méchanceté est déjà à l'œuvre; seulement, elle ne le sera pleinement que lorsque celui qui la retient encore lui laissera la voie libre.
French (Catholique Crampon 1923) Car le mystère d’iniquité s’opère déjà, mais seulement jusqu’à ce que celui qui le retient encore paraisse au grand jour.
French (J.N. Darby) 1885 Car le mystère d'iniquité opère déjà; seulement celui qui retient maintenant, le fera jusqu'à ce qu'il soit loin.
French (La Bible expliquée) La puissance secrète de la Méchanceté est déjà à l'œuvre; seulement, elle ne le sera pleinement que lorsque celui qui la retient encore lui laissera la voie libre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car déjà le mystère du mal est à l'œuvre; il faut seulement que celui qui retient maintenant ait disparu.
French (Zoque, Francisco León) Porque yøti nu'mdi nø yosu jic saṉ yatzipø pøn, único it ya'inducpapø'is jic yatzipø pøn. Pero ya'inducpapø'is maṉba yac tzu'ṉdøji.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient présentement ait disparu.
French Jerusalem 1998 Dès maintenant, oui, le mystère de l'impiété est à l'oeuvre. Mais que seulement celui qui le retient soit d'abord écarté.
French Machaira 2012 Car ce mystère d’iniquité frauduleuse est déjà actif; attendant seulement que celui qui le retient dans les chaînes maintenant, le relâche du milieu de l’abîme.
French Martin 1744 Car déjà le mystère d'iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, [obtiendra] jusqu'à ce qu'il soit aboli.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car le mystère de l'iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La puissance secrète de la Méchanceté est déjà à l'œuvre; seulement, elle ne le sera pleinement que lorsque celui qui la retient encore lui laissera la voie libre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car déjà le mystère de l'iniquité est à l'œuvre, (il faut) seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
French OST (Ostervald) Car le mystère d'iniquité se forme déjà; il faut seulement que celui qui lui fait obstacle présentement, soit détruit.
French OST - Osterwald Car ce mystère d'iniquité frauduleux est déjà actif; attendant seulement que celui qui le retient dans les chaînes maintenant, lui enlève la l’administration.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La puissance mystérieuse du Mauvais est déjà en train d’agir. Quand ce qui le retient encore ne sera plus là, il n’agira plus en se cachant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car le mystère de l'iniquité déploie déjà son efficace, attendant seulement qu'ait disparu celui qui fait obstacle pour le moment.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, le mystère de l'impiété agit déjà. Il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
French Vigouroux 1902 Bible Car le mystère d'iniquité est actif déjà ; seulement il faut que celui qui le retient encore soit mis de côté (que celui qui tient maintenant, tienne jusqu'à ce qu'il disparaisse).