2 Thessalonians 2:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous disais déjà cela lorsque j’étais encore chez vous : ne vous en souvenez-vous pas ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous rappelez-vous pas que je vous ai dit cela quand j'étais encore auprès de vous? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore chez vous? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne vous souvenez-vous pas que, quand j'étais encore auprès de vous, je vous disais ces choses? |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous rappelez-vous pas que je vous ai dit cela quand j'étais encore auprès de vous? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais cela lorsque j'étais encore chez vous? |
| French (Zoque, Francisco León) | Jamdamø que jetse mi ndzajmatyamuse øjtzi cuando jiṉdøcna'ṉ ijtu'ctzi mitzji'ṉdam. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous? |
| French Jerusalem 1998 | Vous vous rappelez, n'est-ce pas, que quand j'étais encore près de vous je vous disais cela. |
| French Machaira 2012 | Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j’étais encore avec vous? |
| French Martin 1744 | Ne vous souvient-il pas que quand j'étais encore avec vous, je vous disais ces choses? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ne vous rappelez-vous pas que je vous ai dit cela quand j'étais encore auprès de vous? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais cela, lorsque j'étais encore auprès de vous? |
| French OST (Ostervald) | Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous? |
| French OST - Osterwald | Ne vous souvient-il pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore avec vous? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand j’étais encore avec vous, je vous en ai parlé, est-ce que vous l’avez oublié? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne vous souvenez-vous pas que, lorsque j'étais encore parmi vous, je vous disais ces choses? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne vous rappelez-vous pas que je vous disais cela, lorsque j'étais encore chez vous? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne vous souvenez-vous pas que je vous ai dit ces choses, lorsque j'étais encore auprès de vous ? |