2 Thessalonians 2:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’ils vous remplissent de courage et vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | remplissent vos cœurs de courage et vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | console vos cœurs et vous affermisse en toute bonne œuvre et bonne parole! |
| French (J.N. Darby) 1885 | veuille consoler vos coeurs et vous affermir en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole. |
| French (La Bible expliquée) | remplissent vos cœurs de courage et vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | vous encouragent et vous affermissent en toute œuvre bonne comme en toute bonne parole! |
| French (Zoque, Francisco León) | Va'cpøjtzi Dioscøsi va'cø mi yac ijtam contento mi ndzoco'yomda'm, y va'cø mi mbyømitzi'tamø va'cø mi ndzamdam puro vøjpø ote, y va'cø mi ndzøctam puro vøjpø tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | console vos cœurs, et les affermisse en toute bonne œuvre et toute bonne parole. |
| French Jerusalem 1998 | consolent vos coeurs et les affermissent en toute bonne oeuvre et parole. |
| French Machaira 2012 | (2-16) Console vos cœurs, et vous affermisse en toute bonne parole et en toute bonne œuvre. |
| French Martin 1744 | Veuille consoler vos cœurs, et vous affermir en toute bonne parole, et en toute bonne œuvre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | consolent vos cœurs, et vous affermissent en toute bonne œuvre et en toute bonne parole! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qu'ils remplissent vos cœurs de courage, et qu'ils vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | consolent vos cœurs et vous affermissent en toute œuvre et parole qui soient bonnes. |
| French OST (Ostervald) | Veuille consoler vos cœurs, et vous affermir en toutes sortes de bonnes doctrines et de bonnes œuvres. |
| French OST - Osterwald | Console vos cœurs, et vous affermisse en toute bonne parole et en toute bonne oeuvre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | de remplir vos cœurs de courage. Qu’ils vous donnent la force de faire toujours le bien en actes et en paroles! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | consolent vos cœurs, et vous affermissent en tout bonne œuvre et en toute bonne parole! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | encouragent votre cœur et vous affermissent dans toute bonne œuvre et dans toute bonne parole! |