2 Thessalonians 2:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est à cela que Dieu vous a appelés par l’Evangile que nous vous avons annoncé ; il vous a appelés, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu vous a appelés à cela par la Bonne Nouvelle que nous vous avons annoncée; il a voulu que vous ayez part à la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est à quoi il vous a appelés par notre prédication de l’Évangile, pour vous faire acquérir la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (J.N. Darby) 1885 | à quoi il vous a appelés par notre évangile, pour que vous obteniez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu vous a appelés à cela par la Bonne Nouvelle que nous vous avons annoncée; il a voulu que vous ayez part à la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est à cela aussi qu'il vous a appelés par notre bonne nouvelle, pour que vous acquériez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetcøtoya Diosis mi ⁿvyejandyamu cuando mi ndza'maṉvajcatyam øjtzi vøjpø ote øtz ndza'maṉvactambapø. Mi ⁿvyejandyamu va'cø maṉ mi nø'ijtam mi ṉguenta ndø Comi Jesucristo'is myøja'ṉajcu'yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour l'acquisition de la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French Jerusalem 1998 | c'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous entriez en possession de la gloire de notre Seigneur Jésus Christ. |
| French Machaira 2012 | À quoi il vous a appelés irrésistiblement à cela par notre message de la grâce, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French Martin 1744 | A quoi il vous a appelés par notre Evangile, afin que vous possédiez la gloire qui nous a été acquise par notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est à quoi il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu vous a appelés à cela par la bonne nouvelle que nous vous avons annoncée; il a voulu que vous ayez part à la gloire de notre Seigneur Jésus Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est à cela aussi qu'il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French OST (Ostervald) | A quoi il vous a appelés par notre évangile, pour la possession de la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French OST - Osterwald | A quoi il vous a appelés irrésistiblement à cela par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il vous a appelés à cela par la Bonne Nouvelle que nous vous avons annoncée, pour que vous participiez à la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ce à quoi Il vous a appelés par notre Évangile, afin que vous entriez en possession de la gloire de notre seigneur Jésus-Christ. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est à cela qu'il vous a appelés par notre Evangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et conservez les traditions que vous avez apprises soit par notre parole, soit par notre lettre. |