2 Thessalonians 2:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'erreur qui les pousse à croire au mensonge.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi Dieu leur envoie des illusions puissantes qui les feront croire au mensonge,
French (J.N. Darby) 1885 Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge,
French (La Bible expliquée) Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'erreur qui les pousse à croire au mensonge.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aussi Dieu envoie sur eux une opération d'égarement, pour qu'ils croient le mensonge,
French (Zoque, Francisco León) Por jicpøpit mismo Diosis maṉba cyø'vejyaj maya'aṉbø aṉgøma'cø'ocuy va'cø vya'ṉjamyaj puro sutzcuy;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et c'est pourquoi Dieu leur envoie une efficace d'erreur pour qu'ils croient au mensonge,
French Jerusalem 1998 Voilà pourquoi Dieu leur envoie une influence qui les égare, qui les pousse à croire le mensonge,
French Machaira 2012 C’est pourquoi Dieu leur enverra une puissante falsification, pour qu’ils croient au mensonge;
French Martin 1744 C'est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu'ils croiront au mensonge;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aussi Dieu leur envoie-t-il une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'égarement qui les pousse à croire au mensonge.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,
French OST (Ostervald) C'est pourquoi Dieu leur enverra un esprit qui donnera efficace à l'erreur, en sorte qu'ils croiront au mensonge;
French OST - Osterwald C'est pourquoi Dieu leur enverra une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de cela, Dieu leur envoie une force trompeuse qui les fait croire au mensonge.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et c'est pour cela que Dieu leur envoie une efficace d'égarement, afin qu'ils croient au mensonge,
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'égarement pour qu'ils croient au mensonge,
French Vigouroux 1902 Bible afin que tous ceux qui n'auront pas cru à la vérité, mais qui auront consenti à l'iniquité, soient condamnés.