2 Thessalonians 2:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’égarement pour qu’ils croient au mensonge. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'erreur qui les pousse à croire au mensonge. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi Dieu leur envoie des illusions puissantes qui les feront croire au mensonge, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge, |
| French (La Bible expliquée) | Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'erreur qui les pousse à croire au mensonge. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aussi Dieu envoie sur eux une opération d'égarement, pour qu'ils croient le mensonge, |
| French (Zoque, Francisco León) | Por jicpøpit mismo Diosis maṉba cyø'vejyaj maya'aṉbø aṉgøma'cø'ocuy va'cø vya'ṉjamyaj puro sutzcuy; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et c'est pourquoi Dieu leur envoie une efficace d'erreur pour qu'ils croient au mensonge, |
| French Jerusalem 1998 | Voilà pourquoi Dieu leur envoie une influence qui les égare, qui les pousse à croire le mensonge, |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi Dieu leur enverra une puissante falsification, pour qu’ils croient au mensonge; |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu'ils croiront au mensonge; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussi Dieu leur envoie-t-il une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'égarement qui les pousse à croire au mensonge. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge, |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi Dieu leur enverra un esprit qui donnera efficace à l'erreur, en sorte qu'ils croiront au mensonge; |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi Dieu leur enverra une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cause de cela, Dieu leur envoie une force trompeuse qui les fait croire au mensonge. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et c'est pour cela que Dieu leur envoie une efficace d'égarement, afin qu'ils croient au mensonge, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'égarement pour qu'ils croient au mensonge, |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que tous ceux qui n'auront pas cru à la vérité, mais qui auront consenti à l'iniquité, soient condamnés. |