2 Thessalonians 2:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au sujet de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères et sœurs : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce qui concerne la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous demandons une chose, frères: |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce qui concerne l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or nous vous prions, frères, par la venue de notre Seigneur Jésus Christ et par notre rassemblement auprès de lui, |
| French (La Bible expliquée) | En ce qui concerne la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous demandons une chose, frères: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous vous le demandons, frères, en ce qui concerne l'avènement du Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø mi ndøvøta'm, ndø Comi Jesucristo maṉba mini y maṉba tø yac tu'mbø'tame tyumø'omo; pero mi ndzajmatya'mbøjtzi |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais nous vous prions, frères, en ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion avec lui, |
| French Jerusalem 1998 | Nous vous le demandons, frères, à propos de la Venue de notre Seigneur Jésus Christ et de notre rassemblement auprès de lui, |
| French Machaira 2012 | Pour ce qui regarde le surgissement d’en chacun de nous de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre union avec lui, |
| French Martin 1744 | Or, mes frères, nous vous prions pour ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion en lui, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour ce qui concerne l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce qui concerne la venue de notre Seigneur Jésus Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous demandons une chose, frères et sœurs: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous vous le demandons, frères, en ce qui concerne l'avènement du Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, |
| French OST (Ostervald) | Pour ce qui regarde l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre réunion avec lui; |
| French OST - Osterwald | Pour ce qui regarde le surgissement d'en nous de notre Seigneur Jésus-Christ, et notre association avec lui, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Frères et sœurs, notre Seigneur Jésus-Christ va venir, et nous serons rassemblés auprès de lui. À ce sujet, voici ce que nous vous demandons: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais nous vous prions, frères, en ce qui concerne l'avènement du seigneur Jésus-Christ, et notre réunion à lui, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En ce qui concerne le retour de notre Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères et sœurs: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous vous conjurons, mes frères, par l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par notre réunion avec lui, |