2 Thessalonians 1:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de sa puissance glorieuse
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils subiront comme châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse,
French (Catholique Crampon 1923) Ils subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l’éclat de sa puissance,
French (J.N. Darby) 1885 lesquels subiront le châtiment d'une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force,
French (La Bible expliquée) Ils subiront comme châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ceux-là auront pour juste châtiment une destruction éternelle, loin du Seigneur et de sa force glorieuse
French (Zoque, Francisco León) Jejta'm maṉba cyastigatzøcyaj Diosis y maṉba tocoyaje tyumø najcøtoyata'm, y maṉba yac tzu'ṉyajtøji ndø Comi'is vyi'naṉdøjquita'm, y ji'n ma isayaje nunca je'is myøja'ṉombø pyømita'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) lesquels subiront la peine d'une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur, et de la gloire de sa force,
French Jerusalem 1998 Ceux-là seront châtiés d'une perte éternelle, éloignés de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
French Machaira 2012 Ils subiront pour châtiment la perdition éternelle, rejeté de la présence du Seigneur, et de la gloire de sa puissance;
French Martin 1744 Lesquels seront punis d'une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils subiront comme châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils auront pour juste châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force
French OST (Ostervald) Lesquels seront punis d'une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par sa puissance glorieuse;
French OST - Osterwald Ils subiront pour châtiment la perdition éternelle, rejeté de la présence du Seigneur, et de la gloire de sa puissance;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voilà la punition pour ces gens-là: ils seront détruits pour toujours, loin du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 lesquels subiront comme châtiment une perdition éternelle, loin de la face du seigneur et de la gloire de sa force,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils auront pour peine une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de la gloire de sa force
French Vigouroux 1902 Bible Ils subiront la peine d'une ruine éternelle, loin (à la vue) de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance,