2 Thessalonians 1:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de sa puissance glorieuse |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils subiront comme châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils subiront la peine d’une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l’éclat de sa puissance, |
| French (J.N. Darby) 1885 | lesquels subiront le châtiment d'une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force, |
| French (La Bible expliquée) | Ils subiront comme châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux-là auront pour juste châtiment une destruction éternelle, loin du Seigneur et de sa force glorieuse |
| French (Zoque, Francisco León) | Jejta'm maṉba cyastigatzøcyaj Diosis y maṉba tocoyaje tyumø najcøtoyata'm, y maṉba yac tzu'ṉyajtøji ndø Comi'is vyi'naṉdøjquita'm, y ji'n ma isayaje nunca je'is myøja'ṉombø pyømita'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | lesquels subiront la peine d'une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur, et de la gloire de sa force, |
| French Jerusalem 1998 | Ceux-là seront châtiés d'une perte éternelle, éloignés de la face du Seigneur et de la gloire de sa force, |
| French Machaira 2012 | Ils subiront pour châtiment la perdition éternelle, rejeté de la présence du Seigneur, et de la gloire de sa puissance; |
| French Martin 1744 | Lesquels seront punis d'une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils subiront comme châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils auront pour juste châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force |
| French OST (Ostervald) | Lesquels seront punis d'une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par sa puissance glorieuse; |
| French OST - Osterwald | Ils subiront pour châtiment la perdition éternelle, rejeté de la présence du Seigneur, et de la gloire de sa puissance; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voilà la punition pour ces gens-là: ils seront détruits pour toujours, loin du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | lesquels subiront comme châtiment une perdition éternelle, loin de la face du seigneur et de la gloire de sa force, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils auront pour peine une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de la gloire de sa force |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils subiront la peine d'une ruine éternelle, loin (à la vue) de la face du Seigneur et de la gloire de sa puissance, |