2 Thessalonians 1:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et de vous accorder, à vous qui souffrez, du repos avec nous. Cela se produira lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du haut du ciel, avec ses anges puissants
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et il vous donnera l'apaisement, à vous qui souffrez, ainsi qu'à nous. Cela se passera quand le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec ses anges puissants;
French (Catholique Crampon 1923) et de vous donner, à vous qui êtes affligés, le repos avec nous, au jour où le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les messagers de sa puissance,
French (J.N. Darby) 1885 et que de vous donner, à vous qui subissez la tribulation, du repos avec nous dans la révélation du Seigneur Jésus du ciel avec les anges de sa puissance,
French (La Bible expliquée) et il vous donnera l'apaisement, à vous qui souffrez, ainsi qu'à nous. Cela se passera quand le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec ses anges puissants;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et de vous donner, à vous qui êtes dans la détresse, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus se révélera du ciel avec ses anges puissants,
French (Zoque, Francisco León) Mitzta'm mi ndyoya'istambapø'is, Diosis maṉba mi yac isaṉjejtamø toya como øtz maṉba yac isaṉjejtam toya cuando quejpa ndø Comi Jesús tzajpomo nø minupø pømi'øyupø 'yangelesji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lors de la révélation du Seigneur Jésus, venant du ciel avec les anges de sa puissance,
French Jerusalem 1998 et à vous, qui la subissez, le repos avec nous, quand le Seigneur Jésus se révélera du haut du ciel, avec les anges de sa puissance,
French Machaira 2012 Et le repos avec nous, à vous qui êtes affligés, lorsque le Seigneur Jésus sera révélé du Très Haut avec les anges de sa puissance,
French Martin 1744 Et [qu'il vous donne] du relâche à vous qui êtes affligés, de même qu'à nous, lorsque le Seigneur Jésus sera révélé du Ciel avec les Anges de sa puissance;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et il vous donnera l'apaisement, à vous qui souffrez, ainsi qu'à nous. Cela se passera quand venant du ciel le Seigneur Jésus se révèlera avec ses anges puissants;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus se révélera du ciel avec les anges puissants,
French OST (Ostervald) Et qu'il vous donne, à vous, qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus, venant du ciel, paraîtra avec les anges de sa puissance;
French OST - Osterwald Et le repos avec nous, à vous qui êtes affligés, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À vous qui souffrez, Dieu vous donnera le repos avec nous, quand le Seigneur Jésus apparaîtra. Il viendra du ciel avec ses anges puissants,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et par la délivrance vous, qui êtes persécutés, et nous-mêmes aussi, lors de la révélation du Seigneur Jésus, venant du ciel avec les anges de sa puissance,
French S21 2007 (Bible Segond 21) et de vous donner, à vous qui souffrez, du repos avec nous lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,
French Vigouroux 1902 Bible et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous lors de la révélation du Seigneur Jésus, qui viendra du ciel, avec les anges de sa puissance,