2 Thessalonians 1:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, Dieu est juste: il rendra détresse pour détresse à ceux qui vous font souffrir, |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’est-il pas juste en effet devant Dieu de rendre l’affliction à ceux qui vous affligent, |
| French (J.N. Darby) 1885 | si du moins c'est une chose juste devant Dieu que de rendre la tribulation à ceux qui vous font subir la tribulation, |
| French (La Bible expliquée) | En effet, Dieu est juste: il rendra détresse pour détresse à ceux qui vous font souffrir, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – s'il est vrai qu'il est juste, de la part de Dieu, de rendre de la détresse à ceux qui vous causent de la détresse, |
| French (Zoque, Francisco León) | Vøjø va'c yac toya'isyaj Diosis lo que mi ⁿyac toya'istamupø'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car il est juste de la part de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent, |
| French Jerusalem 1998 | Car ce sera bien l'effet de la justice de Dieu de rendre la tribulation à ceux qui vous l'infligent, |
| French Machaira 2012 | Car il est juste, devant Dieu, qu’Il rende l’affliction à ceux qui vous affligent, |
| French Martin 1744 | Puisque c'est une chose juste devant Dieu, qu'il rende l'affliction à ceux qui vous affligent; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, Dieu est juste: il rendra détresse pour détresse aux personnes qui vous font souffrir, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il est juste selon Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent, |
| French OST (Ostervald) | Car il est juste devant Dieu qu'il rende l'affliction à ceux qui vous affligent; |
| French OST - Osterwald | Car il est juste, devant Dieu, qu'Il rende l'affliction à ceux qui vous affligent, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, Dieu fera ce qui est juste: il fera souffrir ceux qui vous font souffrir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | si du moins il est juste, de la part de Dieu, de rétribuer par la persécution ceux qui vous persécutent, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il est juste pour Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent ; |