2 Thessalonians 1:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, Dieu est juste: il rendra détresse pour détresse à ceux qui vous font souffrir,
French (Catholique Crampon 1923) N’est-il pas juste en effet devant Dieu de rendre l’affliction à ceux qui vous affligent,
French (J.N. Darby) 1885 si du moins c'est une chose juste devant Dieu que de rendre la tribulation à ceux qui vous font subir la tribulation,
French (La Bible expliquée) En effet, Dieu est juste: il rendra détresse pour détresse à ceux qui vous font souffrir,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – s'il est vrai qu'il est juste, de la part de Dieu, de rendre de la détresse à ceux qui vous causent de la détresse,
French (Zoque, Francisco León) Vøjø va'c yac toya'isyaj Diosis lo que mi ⁿyac toya'istamupø'is.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il est juste de la part de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent,
French Jerusalem 1998 Car ce sera bien l'effet de la justice de Dieu de rendre la tribulation à ceux qui vous l'infligent,
French Machaira 2012 Car il est juste, devant Dieu, qu’Il rende l’affliction à ceux qui vous affligent,
French Martin 1744 Puisque c'est une chose juste devant Dieu, qu'il rende l'affliction à ceux qui vous affligent;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il est de la justice de Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, Dieu est juste: il rendra détresse pour détresse aux personnes qui vous font souffrir,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il est juste selon Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent,
French OST (Ostervald) Car il est juste devant Dieu qu'il rende l'affliction à ceux qui vous affligent;
French OST - Osterwald Car il est juste, devant Dieu, qu'Il rende l'affliction à ceux qui vous affligent,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, Dieu fera ce qui est juste: il fera souffrir ceux qui vous font souffrir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si du moins il est juste, de la part de Dieu, de rétribuer par la persécution ceux qui vous persécutent,
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir
French Vigouroux 1902 Bible Car il est juste pour Dieu de rendre l'affliction à ceux qui vous affligent ;