2 Samuel 9:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et David lui dit : N’aie aucune crainte ; car je t’assure que je veux te traiter avec faveur par amitié pour ton père Jonathan. De plus, je te rendrai toutes les terres qui appartenaient à ton grand-père Saül. Quant à toi, tu prendras tous tes repas à ma table. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «N'aie pas peur! lui dit David. A cause de ton père Jonatan, je veux te traiter avec bonté. Je te rendrai toutes les terres qui appartenaient à ton grand-père Saül et de plus, tu mangeras tous les jours à ma table.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et David lui dit: «Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathas, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et toi tu prendras toujours ta nourriture à ma table.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit: Mephibosheth! Et il dit: Voici ton serviteur. Et David lui dit: Ne crains point, car certainement j'userai de bonté envers toi à cause de Jonathan, ton père, et je te rendrai tous les champs de Saül, ton père, et tu mangeras continuellement le pain à ma table. |
| French (La Bible expliquée) | « N'aie pas peur! lui dit David. A cause de ton père Jonatan, je veux te traiter avec bonté. Je te rendrai toutes les terres qui appartenaient à ton grand-père Saül et de plus, tu mangeras tous les jours à ma table. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David lui dit: Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras toujours à ma table. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David lui dit: N'aie pas peur! Je vais agir avec fidélité envers toi à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras constamment à ma table. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David lui dit: Ne crains point, car certainement je te ferai du bien pour l'amour de Jonathan, ton père; et je te ferai rendre toutes les terres de Saül, ton père, et toi tu mangeras toujours à ma table. |
| French Jerusalem 1998 | David lui dit: "N'aie pas peur, car je veux te traiter avec bonté par égard pour ton père Jonathan. Je te restituerai toutes les terres de Saül ton aïeul et tu mangeras toujours à ma table." |
| French Machaira 2012 | Et David lui dit: Ne crains point, car certainement je te ferai du bien pour l’amour de Jonathan, ton père; et je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père; et toi, tu mangeras toujours à ma table. |
| French Martin 1744 | Et David lui dit: Ne crains point; car certainement je te ferai du bien pour l'amour de Jonathan ton père, et je te restituerai toutes les terres de Saül ton père, et tu mangeras toujours du pain à ma table. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David lui dit: Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras toujours à ma table. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « N'aie pas peur! lui dit David. À cause de ton père Jonatan, je veux te traiter avec bonté. Je te rendrai toutes les terres qui appartenaient à ton grand-père Saül et de plus, tu mangeras tous les jours à ma table. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David lui dit: Sois sans crainte! Pour sûr, je vais user de bienveillance envers toi à cause de ton père Jonathan. Je te rendrai toutes les terres de ton père Saül, et tu mangeras toujours à ma table. |
| French OST (Ostervald) | Et David lui dit: Ne crains point, car certainement je te ferai du bien pour l'amour de Jonathan, ton père; et je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père; et toi, tu mangeras toujours à ma table. |
| French OST - Osterwald | Et David lui dit: Ne crains point, car certainement je te ferai du bien pour l'amour de Jonathan, ton père; et je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père; et toi, tu mangeras toujours à ma table. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David lui dit: « N’aie pas peur! Je veux agir envers toi avec bonté, à cause de ton père Jonatan. Je te rendrai tous les champs de ton grand-père Saül, et toi, tu mangeras tous les jours à ma table. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David lui dit: N'aie aucune crainte! car je veux te témoigner de l'affection pour l'amour de Jonathan, ton père, et te restituer toutes les terres de Saül, ton aïeul, et tu mangeras le pain à ma table à la continue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David lui dit: «N’aie pas peur, car je veux te faire du bien à cause de ton père Jonathan. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton grand-père, et tu mangeras toujours à ma table.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David lui dit : Ne crains point, car je veux te faire du bien (ferai entièrement miséricorde), à cause de Jonathas, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton aïeul, et tu mangeras toujours (du pain) à ma table. |