2 Samuel 9:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Où vit-il ? lui demanda le roi. Tsiba répondit : Dans la maison de Makir, un fils d’Ammiel à Lo-Debar.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Où est-il?» demanda le roi. «Il se trouve chez Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Dabar », répondit Siba.
French (Catholique Crampon 1923) Et le roi lui dit: «Où est-il?»; et Siba répondit au roi: «Voici qu’il est dans la maison de Machir, fils d’Ammiel, à Lodabar.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba dit au roi: Voici, il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.
French (La Bible expliquée) « Où est-il? » demanda le roi. « Il se trouve chez Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Dabar », répondit Siba. Mefibaal, le fils handicapé de Jonatan, n'a pas une très grande estime de lui-même, lorsqu'il se traite de « chien crevé ». La peur – ou la mélancolie – le fait peut-être parler ainsi. David est constant dans la parole donnée, constant dans son amitié. Au nom de l'amitié pour Jonatan, il entoure des plus grands soins le fils handicapé de celui-ci (4.4).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi lui dit: Où est-il? Tsiba répondit au roi: Il est chez Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Debar.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba dit au roi: Il est chez Makir, fils d'Ammiel, à Lodébar.
French Jerusalem 1998 "Où est-il", demanda le roi, et Ciba répondit au roi: "Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Debar."
French Machaira 2012 Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d’Ammiel, à Lodébar.
French Martin 1744 Et le Roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au Roi: Voilà, il est en la maison de Makir fils de Hammiel, à Lodébar.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Où est-il? » demanda le roi. « Il se trouve chez Makir, fils d'Ammiel, à Lo-Dabar », répondit Siba.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils de Ammiel, à Lodebar.
French OST (Ostervald) Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodébar.
French OST - Osterwald Le roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodébar.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi demande: « Où est-il? » Siba répond: « Il est chez Makir, le fils d’Ammiel, à Lo-Dabar. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba dit au Roi: Voici, il est dans la maison de Machir, fils de Ammiel, à Lodebar.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi lui demanda: «Où est-il?» Et Tsiba répondit au roi: «Il est chez Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.»
French Vigouroux 1902 Bible Où est-il ? dit David. Il est, dit Siba, à Lodabar, dans la maison de Machir, fils d'Ammiel.