2 Samuel 9:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, il y avait un ancien serviteur de la maison de Saül nommé Tsiba. On le fit venir auprès de David. Le roi lui demanda : Es-tu bien Tsiba ? Il répondit : C’est moi, ton serviteur !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or la famille de Saül avait eu un serviteur nommé Siba; on le fit venir devant le roi. David lui demanda: «Es-tu bien Siba?» – «Oui, Majesté», répondit-il.
French (Catholique Crampon 1923) Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Siba. On le fit venir auprès de David, et le roi lui dit: «Es-tu Siba?» Et il répondit: «Ton serviteur!»
French (J.N. Darby) 1885 Et il y avait un serviteur de la maison de Saül, dont le nom était Tsiba; et on l'appela auprès de David. Et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il dit: Ton serviteur!
French (La Bible expliquée) Or la famille de Saül avait eu un serviteur nommé Siba; on le fit venir devant le roi. David lui demanda: « Es-tu bien Siba? » – « Oui, Majesté », répondit-il.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y avait un homme attaché à la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on introduisit auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Oui, pour te servir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba. Et on le fit venir vers David, et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur !
French Jerusalem 1998 Or la famille de Saül avait un serviteur, qui se nommait Ciba. On l'appela auprès de David et le roi lui dit: "Tu es Ciba?" Il répondit: "Pour te servir."
French Machaira 2012 Or il y avait dans la maison de Saül un serviteur nommé Tsiba, qu’on appela auprès de David; et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!
French Martin 1744 Or il y avait dans la maison de Saül un serviteur nommé Tsiba, lequel on appela pour le faire venir vers David. Et le Roi lui dit: Es-tu Tsiba? et il répondit: Je suis ton serviteur [Tsiba].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or la famille de Saül avait eu un serviteur nommé Siba; on le fit venir devant le roi. David lui demanda: « Es-tu bien Siba? » – « Oui, mon roi », répondit-il.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: (Je le suis) moi ton serviteur!
French OST (Ostervald) Or il y avait dans la maison de Saül un serviteur nommé Tsiba, qu'on appela auprès de David; et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!
French OST - Osterwald Or il y avait dans la maison de Saül un serviteur nommé Tsiba, qu'on appela auprès de David; et le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Or, la famille de Saül a eu un serviteur appelé Siba. On le fait venir devant le roi. David lui demande: « C’est toi, Siba? » Il répond: « Oui, c’est moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or de la maison de Saül il restait un serviteur, nommé Tsiba; et il fut mandé chez David, et le Roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Pour te servir!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y avait un serviteur de la famille de Saül, un dénommé Tsiba, que l'on fit venir vers David. Le roi lui dit: «Es-tu Tsiba?» Il répondit: «Pour te servir!»
French Vigouroux 1902 Bible Or il y avait un serviteur de la maison de Saül, qui s'appelait Siba. Et le roi l'ayant fait venir, lui dit : Es-tu Siba ? Il lui répondit : Je le suis, pour vous obéir.