2 Samuel 9:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David demanda : Reste-t-il encore un survivant de la famille de Saül ? J’aimerais lui témoigner ma faveur par amitié pour Jonathan.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, David demanda: «Reste-t-il un survivant de la famille de Saül? J'aimerais le traiter avec bonté, à cause de Jonatan.»
French (Catholique Crampon 1923) David dit: «Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, que je lui fasse du bien à cause de Jonathas?»
French (J.N. Darby) 1885 Et David dit: Y a-t-il encore quelqu'un qui soit demeuré de reste de la maison de Saül? et j'userai de bonté envers lui à cause de Jonathan.
French (La Bible expliquée) Un jour, David demanda: « Reste-t-il un survivant de la famille de Saül? J'aimerais le traiter avec bonté, à cause de Jonatan. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David dit: Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David dit: Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que j'agisse avec fidélité envers lui à cause de Jonathan?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David dit: Est-ce qu'il y a encore quelque survivant de la maison de Saül? et je lui ferai du bien pour l'amour de Jonathan.
French Jerusalem 1998 David demanda: "Est-ce qu'il y a encore un survivant de la famille de Saül, pour que je le traite avec bonté par égard pour Jonathan?"
French Machaira 2012 Alors David dit: Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l’amour de Jonathan?
French Martin 1744 Alors David dit: Mais n'y a-t-il plus personne qui soit demeuré de reste de la maison de Saül, et je lui ferai du bien pour l'amour de Jonathan?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David dit: Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, David demanda: « Reste-t-il un survivant de la famille de Saül? J'aimerais le traiter avec bonté, à cause de Jonatan. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David dit: Reste-t-il encore quelqu'un de la famille de Saül, pour que j'use de bienveillance envers lui à cause de Jonathan?
French OST (Ostervald) Alors David dit: Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l'amour de Jonathan?
French OST - Osterwald Alors David dit: Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l'amour de Jonathan?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, David demande: « Est-ce que quelqu’un de la famille de Saül est encore en vie? Je voudrais agir envers lui avec bonté, à cause de Jonatan. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David dit: Est-ce qu'il y a encore quelque survivant de la maison de Saül? je veux lui témoigner de l'affection en considération de Jonathan.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David demanda: «Reste-t-il encore quelqu'un de la famille de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan?»
French Vigouroux 1902 Bible David dit alors : N'est-il pas resté quelqu'un de la maison de Saül, à qui je puisse faire du bien à cause de Jonathas ?