2 Samuel 8:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David lui captura un « millier » de chars, sept « milliers » de soldats sur char et vingt « milliers » de fantassins. Il conserva une centaine de chevaux d’attelage et fit couper les jarrets à tous les autres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il fit prisonniers mille sept cents cavaliers et vingt mille fantassins de son armée; il garda pour lui une centaine d'attelages, mais fit couper les jarrets de tous les autres chevaux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; et David coupa les jarrets à tous les chevaux d’attelage et n’en laissa que cent attelages. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages. |
| French (La Bible expliquée) | Il fit prisonniers mille sept cents cavaliers et vingt mille fantassins de son armée; il garda pour lui une centaine d'attelages, mais fit couper les jarrets de tous les autres chevaux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David lui prit mille sept cents équipages de chars et vingt mille fantassins; il coupa les jarrets à tous les attelages, après en avoir conservé une centaine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille fantassins et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, et il ne garda que cent chars. |
| French Jerusalem 1998 | David lui prit 1.700 charriers et 20.000 hommes de pied, et David coupa les jarrets de tous les attelages, il n'en garda que cent. |
| French Machaira 2012 | Et David lui prit dix-sept cents cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il en réserva cent chars. |
| French Martin 1744 | Et David lui prit mille et sept cents hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied, et coupa les jarrets [des chevaux] de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il fit prisonniers 1 700 cavaliers et 20 000 soldats à pied de son armée; il garda pour lui une centaine d'attelages, mais il fit couper les jarrets de tous les autres chevaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David lui prit 1 700 cavaliers et 20 000 fantassins; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait après en avoir conservé une centaine. |
| French OST (Ostervald) | Et David lui prit dix-sept cents cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il en réserva cent chars. |
| French OST - Osterwald | Et David lui prit dix-sept cents cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il en réserva cent chars. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David fait prisonniers 1 700 cavaliers et 20 000 soldats de l’armée de Soba. Il garde pour lui environ 100 chevaux pour tirer les chars et il fait couper les jarrets à tous les autres chevaux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David lui prit mille sept cents cavaliers, et vingt mille fantassins. David énerva tous les chevaux de trait, dont pourtant il garda cent pour lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David lui prit 1700 cavaliers et 20'000 fantassins. Il mutila les jarrets de tous les chevaux de trait pour ne conserver que 100 attelages. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) David lui prit dix-sept cents chevaux et vingt mille hommes de pied ; il coupa les nerfs des jambes à tous les chevaux des chars, et ne réserva que cent chars. |