2 Samuel 8:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David devint encore plus célèbre après son retour d’une campagne où il avait battu dix-huit mille Edomites dans la vallée du Sel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est de cette manière que David acquit sa réputation. Après avoir battu les Syriens, David revint et battit encore les Édomites dans la vallée du Sel, tuant dix-huit mille d'entre eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David se fit un nom, lorsqu’il revint de battre les Syriens, dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David se fit un nom, en revenant d'avoir frappé les Syriens dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille. |
| French (La Bible expliquée) | C'est de cette manière que David acquit sa réputation. Après avoir battu les Syriens, David revint et battit encore les Édomites dans la vallée du Sel, tuant dix-huit mille d'entre eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Edomites. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David se fit un nom lorsqu'il revint après avoir battu Aram dans la vallée du Sel: dix-huit mille hommes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David se fit un nom, au retour de sa victoire sur les Syriens [en battant], dans la vallée du Sel, dix-huit mille [Edomites]. |
| French Jerusalem 1998 | David acquit du renom lorsqu'il revint de battre les Edomites dans la vallée du Sel, au nombre de 18.000. |
| French Machaira 2012 | David s’acquit encore du renom, à son retour de la défaite des Syriens, en battant, dans la vallée du Sel, dix-huit mille Iduméens, |
| French Martin 1744 | David s'acquit aussi [une grande] réputation de ce qu'en retournant de la défaite des Syriens, [il tailla en pièces] dans la vallée du sel dix-huit mille Iduméens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Edomites. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est de cette manière que David acquit sa réputation. Après avoir battu les Syriens, David revint et il battit encore les Édomites dans la vallée du Sel, tuant 18 000 d'entre eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David se fit encore du renom au retour de sa victoire sur les Syriens (au nombre de) 18 000, dans la vallée du Sel. |
| French OST (Ostervald) | David s'acquit encore du renom, à son retour de la défaite des Syriens, en battant, dans la vallée du Sel, dix-huit mille Iduméens, |
| French OST - Osterwald | David s'acquit encore du renom, à son retour de la défaite des Syriens, en battant, dans la vallée du Sel, dix-huit mille Iduméens, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David devient célèbre après sa victoire sur les Syriens. À la même époque, il bat les Édomites dans la vallée du Sel. Il en tue 18 000. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | David acquit aussi un nom par la défaite des Syriens dans la vallée du sel, au nombre de dix-huit mille. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David se fit encore un nom lorsqu’il revint de sa victoire sur les Syriens, au nombre de 18'000, dans la vallée du sel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | David s'acquit aussi un grand nom dans la vallée des Salines, où il tailla en pièces dix-huit mille hommes, lorsqu'il revenait après avoir pris la Syrie. |