2 Samuel 8:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait consacré l’argent et l’or des peuples qu’il avait vaincus,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi les consacra au Seigneur, comme il avait consacré l'argent et l'or provenant des nations qu'il avait déjà soumises
French (Catholique Crampon 1923) Le roi David les consacra aussi à Yahweh, avec l’argent et l’or qu’il consacra après les avoir enlevés à toutes les nations qu’il avait foulées aux pieds,
French (J.N. Darby) 1885 Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait consacrés de toutes les nations qu'il avait soumises:
French (La Bible expliquée) Le roi les consacra au Seigneur, comme il avait consacré l'argent et l'or provenant des nations qu'il avait déjà soumises
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi David les consacra à l'Eternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi David les consacra au Seigneur, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris à toutes les nations qu'il avait vaincues,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ces objets aussi, le roi David les consacra à l'Eternel, comme il avait fait déjà pour l'argent et l'or qu'il avait enlevés aux nations qu'il avait vaincues,
French Jerusalem 1998 Le roi David les consacra aussi à Yahvé, avec l'argent et l'or qu'il avait consacrés, provenant de toutes les nations qu'il avait subjuguées,
French Machaira 2012 Que David consacra à YEHOVAH, avec l’argent et l’or qu’il avait déjà consacrés, du butin de toutes les nations qu’il s’était assujetties,
French Martin 1744 Lesquels David consacra à l'Eternel avec l'argent et l'or qu'il avait [déjà] consacrés [du butin] de toutes les nations qu'il s'était assujetties;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi David les consacra à l'Eternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi les réserva au Seigneur, comme l'argent et l'or provenant des peuples qu'il avait déjà soumis
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi David les consacra à l'Éternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris à toutes les nations qu'il avait vaincues,
French OST (Ostervald) Que David consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait déjà consacrés, du butin de toutes les nations qu'il s'était assujetties,
French OST - Osterwald Que David consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait déjà consacrés, du butin de toutes les nations qu'il s'était assujetties,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi David les consacre au Seigneur. Il a déjà consacré de la même façon l’argent et l’or venant des peuples vaincus:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi David la consacra aussi à l'Éternel, de même que l'argent et l'or qu'il avait consacré sur les dépouilles de tous les peuples domptés par lui,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi David les consacra à l'Eternel, comme il l’avait déjà fait pour l'argent et l'or pris à toutes les nations qu'il avait vaincues
French Vigouroux 1902 Bible que le roi David consacra au Seigneur, avec ce qu'il lui avait déjà consacré d'argent et d'or pris sur toutes les nations qu'il s'était assujetties :