2 Samuel 7:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Tu veux me bâtir un temple où je puisse habiter ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Va trouver David, mon serviteur. Tu lui diras: Voici ce que te déclare le Seigneur: “Ce n'est pas toi qui me construiras un temple où je puisse habiter.
French (Catholique Crampon 1923) «Va dire à mon serviteur, à David: Ainsi parle Yahweh: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j’y habite?
French (J.N. Darby) 1885 Va, et dis à mon serviteur, à David: Ainsi dit l'Éternel: Me bâtirais-tu une maison pour que j'y habite?
French (La Bible expliquée) « Va trouver David, mon serviteur. Tu lui diras: Voici ce que te déclare le Seigneur: “Ce n'est pas toi qui me construiras un temple où je puisse habiter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j'en fasse ma demeure?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Va dire à David, mon serviteur: Ainsi parle le Seigneur: Est-ce toi qui me bâtiras une maison pour que j'y habite?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Va, et dis à mon serviteur, à David: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce que tu me bâtirais une maison pour ma demeure?
French Jerusalem 1998 "Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle Yahvé. Est-ce toi qui me construiras une maison pour que j'y habite?
French Machaira 2012 Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit YEHOVAH: Est-ce toi qui me bâtirais une maison, afin que j’y habite;
French Martin 1744 Va, et dis à David mon serviteur: Ainsi a dit l'Eternel: Me bâtirais-tu une maison afin que j'y habite,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j'en fasse ma demeure?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Va trouver David, mon serviteur. Tu lui diras: Voici ce que te déclare le Seigneur: “Ce n'est pas toi qui me construiras un temple où je puisse habiter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Éternel: Est-ce toi qui me bâtiras une maison pour que j'y habite?
French OST (Ostervald) Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit l'Éternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison, afin que j'y habite;
French OST - Osterwald Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit l'Éternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison, afin que j'y habite;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Tu iras trouver mon serviteur David et tu lui diras de ma part: “Je l’affirme, moi le Seigneur, ce n’est pas toi qui vas me construire une maison pour que je l’habite.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va et dis à mon serviteur, à David: Ainsi parle l'Éternel: Est-ce bien toi qui me bâtiras une Maison pour ma Résidence?
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Va annoncer à mon serviteur David: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Est-ce à toi de me construire une maison pour que j’y habite?
French Vigouroux 1902 Bible Parle à mon serviteur David, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Me bâtiras-tu une maison afin que j'y habite ?