2 Samuel 7:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que tu es grand, Eternel Dieu ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi, c’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seigneur mon Dieu, comme tu es grand! Personne n'est semblable à toi. Il n'existe vraiment pas d'autre Dieu que toi, comme nous l'avons toujours entendu dire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi vous êtes grand, Seigneur Yahweh! Car nul n’est semblable à vous, et il n’y a point d’autre Dieu que vous, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, Éternel Dieu! tu t'es montré grand, car il n'y en a point comme toi, et il n'y a point de Dieu si ce n'est toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French (La Bible expliquée) | Seigneur mon Dieu, comme tu es grand! Personne n'est semblable à toi. Il n'existe vraiment pas d'autre Dieu que toi, comme nous l'avons toujours entendu dire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que tu es donc grand, Eternel Dieu! car nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que tu es grand, Seigneur Dieu! Nul n'est semblable à toi, et il n'y a pas de Dieu à part toi, d'après tout ce que nous avons entendu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voilà pourquoi tu es magnifié, Eternel Dieu ! car nul n'est égal à toi, et il n'y a pas d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi tu es grand, Seigneur Yahvé: il n'y a personne comme toi et il n'y a pas d'autre Dieu que toi seul, comme l'ont appris nos oreilles. |
| French Machaira 2012 | Aussi tu es grand, YEHOVAH Dieu; car nul n’est comme toi, et il n’y a point d’autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi tu t'es montré grand, ô Eternel Dieu! car il n'y en a point de tel que toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que tu es donc grand, Eternel Dieu! car nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur mon Dieu, comme tu es grand! Personne n'est semblable à toi. Il n'existe vraiment pas d'autre Dieu que toi, comme nous l'avons toujours entendu dire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que tu es donc grand, Éternel Dieu! Car nul n'est semblable à toi, et il n'y a point de Dieu en dehors de toi, d'après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French OST (Ostervald) | Aussi tu es grand, Éternel Dieu; car nul n'est comme toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French OST - Osterwald | Aussi tu es grand, Éternel Dieu; car nul n'est comme toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu es vraiment grand, Seigneur mon D ieu! Personne ne te ressemble! Et aucun Dieu n’existe en dehors de toi, nous l’avons toujours entendu dire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, tu es grand, Dieu, Éternel! car tu es sans égal; il n'est pas d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons ouï de nos oreilles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que tu es donc grand, Seigneur Eternel! En effet, personne n'est semblable à toi et il n'y a pas d'autre Dieu que toi, d'après tout ce que nous avons entendu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous êtes apparu grand, Seigneur Dieu, par toutes les choses que nous avons entendues de nos oreilles ; car personne ne vous est semblable, et hors de vous il n'y a pas de Dieu. |