2 Samuel 7:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est parce que tu l’as promis et que tu en as décidé ainsi que tu as accompli ces grandes choses, et qu’en plus tu les as révélées à ton serviteur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Parce que tu l'as promis et que tu m'aimes, tu as accompli toutes ces choses merveilleuses et tu me les as révélées.
French (Catholique Crampon 1923) C’est à cause de votre parole et selon votre cœur que vous avez fait toute cette grande chose, pour la faire connaître à votre serviteur.
French (J.N. Darby) 1885 C'est à cause de ta parole, et selon ton coeur, que tu as fait toute cette grande chose, pour la faire connaître à ton serviteur.
French (La Bible expliquée) Parce que tu l'as promis et que tu m'aimes, tu as accompli toutes ces choses merveilleuses et tu me les as révélées.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A cause de ta parole, et selon ton coeur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de ta parole et selon ton cœur, tu as fait toutes ces grandes choses pour me les faire connaître.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est à cause de ta parole et selon ton cœur que tu as fait toute cette grande chose en la faisant connaître à ton serviteur.
French Jerusalem 1998 A cause de ta parole et selon ton coeur, tu as eu cette magnificence d'instruire ton serviteur.
French Machaira 2012 C’est en tenant compte de ta Parole, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses et les as fait connaître à ton serviteur.
French Martin 1744 Tu as fait toutes ces grandes choses pour l'amour de ta parole, et selon ton cœur, afin de faire connaître ton serviteur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A cause de ta parole, et selon ton cœur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Parce que tu l'as promis et que tu m'aimes, tu as accompli toutes ces choses admirables et tu me les as révélées!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cause de ta parole et selon ton cœur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les faire connaître à ton serviteur.
French OST (Ostervald) C'est à cause de ta parole, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses et les as fait connaître à ton serviteur.
French OST - Osterwald C'est en tenant compte de ta Parole, et selon ton cœur, que tu as fait toutes ces grandes choses et les as fait connaître à ton serviteur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de ta promesse et de ta bonté, tu as réalisé toutes ces choses extraordinaires et tu me les as fait connaître.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est ensuite de ta parole et de ta dilection que tu as fait toute cette grande promesse que tu as voulu révéler à ton serviteur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est à cause de tes promesses et conformément à tes désirs que tu as accompli toutes ces grandes choses et les as révélées à ton serviteur.
French Vigouroux 1902 Bible C'est selon votre parole et votre cœur que vous avez fait toutes ces merveilles ; et vous les avez même fait connaître à votre serviteur.