2 Samuel 7:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme le roi s’était installé dans son palais, et que l’Eternel lui avait accordé une existence paisible en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi David s'installa dans son palais. Le Seigneur le protégeait de tous les ennemis qui entouraient son royaume.
French (Catholique Crampon 1923) 1 Lorsque le roi fut établi dans sa maison et que Yahweh lui eut donné du repos en le délivrant de tous ses ennemis à l’entour,
French (J.N. Darby) 1885 Et quand le roi habita dans sa maison, et que, tout autour, l'Éternel lui eut donné du repos de tous ses ennemis,
French (La Bible expliquée) Le roi David s'installa dans son palais. Le Seigneur le protégeait de tous les ennemis qui entouraient son royaume.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque le roi habita dans sa maison, et que l'Eternel lui eut donné du repos, après l'avoir délivré de tous les ennemis qui l'entouraient,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque le roi fut installé dans sa maison, et que le Seigneur lui eut accordé le repos en le délivrant de tous les ennemis qui l'entouraient,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et lorsque le roi fut établi dans sa maison et que l'Eternel lui eut donné du repos en le délivrant de tous ses ennemis à l'entour,
French Jerusalem 1998 Quand le roi habita sa maison et que Yahvé l'eut débarrassé de tous les ennemis qui l'entouraient,
French Machaira 2012 Après que le roi fut établi dans sa maison, et que tout alentour YEHOVAH lui eut donné du repos de tous ses ennemis,
French Martin 1744 Or il arriva qu'après que le Roi fut assis en sa maison, et que l'Eternel lui eut donné la paix avec tous ses ennemis d'alentour;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque le roi habita dans sa maison, et que l'Eternel lui eut donné du repos, après l'avoir délivré de tous les ennemis qui l'entouraient,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi David s'installa dans son palais. Le Seigneur le protégeait de tous les ennemis qui entouraient son royaume.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque le roi habita dans sa maison, et que l'Éternel lui eut donné du repos (en le délivrant) de tous ses ennemis qui l'entouraient,
French OST (Ostervald) Après que le roi fut établi dans sa maison, et que tout alentour l'Éternel lui eut donné du repos de tous ses ennemis,
French OST - Osterwald Après que le roi fut établi dans sa maison, et que tout alentour l'Éternel lui eut donné du repos de tous ses ennemis,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi David s’installe dans son palais. Le Seigneur le délivre de tous les ennemis qui entourent le pays, et il vit en paix.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme le Roi était établi dans sa maison, et que de toutes parts l'Éternel lui assurait le repos de la part de tous ses ennemis,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsqu’il fut installé dans son palais et que l'Eternel lui eut donné du repos en le délivrant de tous les ennemis qui l'entouraient,
French Vigouroux 1902 Bible Or, lorsque le roi se fut établi dans sa maison, et que le Seigneur lui eut donné la paix de tous côtés avec tous ses ennemis,