2 Samuel 6:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là, David prit peur de l’Eternel et il se demanda : Comment oserais-je faire venir le coffre de l’Eternel chez moi ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, il eut peur du Seigneur et déclara: «Je ne peux pas accueillir chez moi le coffre du Seigneur!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | David eut peur de Yahweh en ce jour-là, et il dit: «Comment l’arche de Yahweh viendrait-elle vers moi?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David eut peur de l'Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Éternel entrerait-elle chez moi? |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, il eut peur du Seigneur et déclara: « Je ne peux pas accueillir chez moi le coffre du Seigneur! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David eut peur de l'Eternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Eternel entrerait-elle chez moi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, David fut saisi par la crainte du Seigneur; il dit: Comment le coffre du Seigneur pourrait-il entrer chez moi? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David eut crainte de l'Eternel en ce jour-là et il dit: Comment l'arche de l'Eternel entrerait-elle chez moi? |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, David eut peur de Yahvé et dit: "Comment l'arche de Yahvé entrerait-elle chez moi?" |
| French Machaira 2012 | David eut donc peur de YEHOVAH en ce jour-là, et il dit: Comment l’arche de YEHOVAH entrerait-elle chez moi? |
| French Martin 1744 | Et David eut peur de l'Eternel en ce jour-là, et dit: Comment l'Arche de l'Eternel entrerait-elle chez moi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David eut peur de l'Eternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Eternel entrerait-elle chez moi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, il eut peur du Seigneur et il déclara: « Je ne peux pas accueillir chez moi le coffre du Seigneur! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David craignit l'Éternel en ce jour-là et dit: Comment l'arche de l'Éternel entrerait-elle chez moi? |
| French OST (Ostervald) | David eut donc peur de l'Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Éternel entrerait-elle chez moi? |
| French OST - Osterwald | David eut donc peur de l'Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l'arche de l'Éternel entrerait-elle chez moi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, David a peur du Seigneur et il dit: « Je ne peux pas recevoir le coffre du Seigneur chez moi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en ce jour David eut peur devant l'Éternel et il dit: Comment entrerait chez moi l'Arche de l'Éternel? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David eut peur de l'Eternel, ce jour-là, et il se dit: «Comment l'arche de l'Eternel pourrait-elle entrer chez moi?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors David eut une grande crainte du Seigneur (ce jour-là), et il dit : Comment l'arche du Seigneur viendra-t-elle chez moi ? |