2 Samuel 6:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand David eut achevé d’offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom de l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand il eut achevé de les offrir, il bénit le peuple au nom du Seigneur, le Dieu de l'univers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh des armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérité, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées; |
| French (La Bible expliquée) | Quand il eut achevé de les offrir, il bénit le peuple au nom du Seigneur, le Dieu de l'univers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel des armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand David eut achevé d'offrir l'holocauste et les sacrifices de paix, il bénit le peuple au nom du Seigneur (YHWH) des Armées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand David eut achevé d'offrir des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel des armées. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque David eut achevé d'offrir des holocaustes et des sacrifices de communion, il bénit le peuple au nom de Yahvé Sabaot. |
| French Machaira 2012 | Quand David eut achevé d’offrir les offrande à brûlers et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de YEHOVAH des armées; |
| French Martin 1744 | Quand David eut achevé d'offrir des holocaustes et des sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Eternel des armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel des armées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand il eut achevé de les offrir, il bénit le peuple au nom du Seigneur, le Dieu de l'univers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand David eut achevé d'offrir l'holocauste et les sacrifices de communion, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées. |
| French OST (Ostervald) | Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées; |
| French OST - Osterwald | Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand il a fini de les offrir, il bénit le peuple au nom du Seigneur de l’univers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque David eut achevé le sacrifice des holocaustes et des offrandes pacifiques, il bénit le peuple au nom de l'Éternel des armées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand il eut fini d'offrir les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de l'Eternel, le maître de l’univers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'action de grâces, il bénit le peuple au nom du Seigneur des armées. |