2 Samuel 5:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là, David avait déclaré à ses hommes : Celui qui veut battre les Yebousiens n’a qu’à grimper par le canal souterrain pour les atteindre. Quant à ces boiteux et ces aveugles, je les déteste. C’est de là que vient le dicton : Les aveugles et les boiteux n’entreront pas dans ma maison. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, David avait dit: «Si quelqu'un veut battre les Jébusites, il n'a qu'à attaquer par le canal souterrain pour les atteindre. Je les déteste cordialement, ces boiteux et ces aveugles!» C'est pourquoi l'on dit: «Les aveugles et les boiteux ne sont pas admis dans le temple du Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | David dit ce jour-là: «Quiconque frappera les Jébuséens et atteindra par le canal...» Quant aux boiteux et aux aveugles, ce sont les ennemis de l’âme de David. De là vient le dicton: «L’aveugle et le boiteux n’entreront point dans la maison.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit en ce jour-là: Quiconque frappera les Jébusiens et atteindra le canal, et les boiteux et les aveugles qui sont haïs de l'âme de David,...! C'est pourquoi on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront pas dans la maison. |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, David avait dit: « Si quelqu'un veut battre les Jébusites, il n'a qu'à attaquer par le canal souterrain pour les atteindre. Je les déteste cordialement, ces boiteux et ces aveugles! » C'est pourquoi l'on dit: « Les aveugles et les boiteux ne sont pas admis dans le temple du Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David avait dit en ce jour: Quiconque battra les Jébusiens et atteindra le canal, quiconque frappera ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David... -C'est pourquoi l'on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront point dans la maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David avait dit en ce jour: Quiconque battra les Jébusites et les atteindra par le tsinnor, ces boiteux et ces aveugles détestés de David… – C'est pourquoi l'on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront pas dans la Maison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit ce jour-là: Quiconque battra les Jébusiens et atteindra les créneaux, et les boiteux et les aveugles, ennemis de David... C'est pourquoi l'on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront point dans la maison. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, David dit: "Quiconque frappera les Jébuséens et montera par le canal..." Quant aux boiteux et aux aveugles, David les hait en son âme (C'est pourquoi on dit: Aveugle et boiteux n'entreront pas au Temple.) |
| French Machaira 2012 | Et David dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David, sera récompensé. C’est pourquoi l’on dit: Ni aveugle ni boiteux n’entrera dans cette maison. |
| French Martin 1744 | Or David avait dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et les aveugles et les boiteux qui sont haïs de l'âme de David, [sera récompensé]. C'est pourquoi on dit: Aucun aveugle ni boiteux n'entrera dans cette maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David avait dit en ce jour: Quiconque battra les Jébusiens et atteindra le canal, quiconque frappera ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David… C'est pourquoi l'on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront point dans la maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, David avait dit: « Si quelqu'un veut battre les Jébusites, il n'a qu'à attaquer par le canal souterrain pour les atteindre. Je les déteste cordialement, ces boiteux et ces aveugles! » C'est pourquoi l'on dit: « Les aveugles et les boiteux ne sont pas admis dans le temple. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David avait dit en ce jour: Quiconque battra les Yebousiens et les atteindra par le canal, ces boiteux et ces aveugles haïs par David! – C'est pourquoi l'on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront pas dans la maison. |
| French OST (Ostervald) | Et David dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David, sera récompensé. C'est pourquoi l'on dit: Ni aveugle ni boiteux n'entrera dans cette maison. |
| French OST - Osterwald | Et David dit en ce jour-là: Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David, sera récompensé. C'est pourquoi l'on dit: Ni aveugle ni boiteux n'entrera dans cette maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, David a dit: « Si quelqu’un veut battre les Jébusites, il n’a qu’à monter par le canal qui est sous la terre! Il les atteindra. Les boiteux et les aveugles, je les déteste! » C’est pourquoi on dit: « Les aveugles et les boiteux ne doivent pas entrer dans le temple du Seigneur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David avait dit en ce jour-là: Quiconque battra les Jébusites et s'avancera jusqu'à l'aqueduc et aux perclus et aux aveugles hostiles à la personne de David… (De là le dicton: Ni aveugle ni perclus n'entrera au logis.) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David avait dit ce jour-là: «Si quelqu’un veut battre les Jébusiens, il devra atteindre par le canal ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David. C'est pourquoi l'on dit: «L'aveugle et le boiteux n'entreront pas dans le temple.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car David avait alors proposé une récompense pour celui qui battrait les Jébuséens, qui pourrait gagner le haut de la forteresse, et qui chasserait les aveugles et les boiteux ennemis (, haïssant l'âme) de David. C'est pourquoi l'on dit en proverbe : Les (Un) aveugle(s) et les (un) boiteux n'entreront pas dans le temple. |