2 Samuel 5:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David consulta l’Eternel qui lui répondit : N’y va pas directement ! Contourne-les par leurs arrières, puis reviens sur eux en face de la forêt des mûriers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David consulta de nouveau le Seigneur, qui lui dit: «Ne les attaque pas d'ici! Va te placer sur leurs arrières et approche-toi d'eux aux abords de la forêt de micocouliers.
French (Catholique Crampon 1923) Et David consulta Yahweh, qui lui dit: «Ne monte pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux du côté des balsamiers.
French (J.N. Darby) 1885 Et David interrogea l'Éternel. Et il dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers;
French (La Bible expliquée) David consulta de nouveau le Seigneur, qui lui dit: « Ne les attaque pas d'ici! Va te placer sur leurs arrières et approche-toi d'eux aux abords de la forêt de micocouliers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David consulta l'Eternel. Et l'Eternel dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David interrogea le Seigneur, qui dit: Tu n'attaqueras pas; prends-les à revers, et tu arriveras sur eux en face des mûriers.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David consulta l'Eternel, et il lui dit: Ne monte pas; tourne-les par derrière et tu arriveras sur eux du côté des mûriers.
French Jerusalem 1998 David consulta Yahvé, et celui-ci répondit: "Ne les attaque pas en face, tourne-les par derrière et aborde-les vis-à-vis des micocouliers.
French Machaira 2012 Et David consulta YEHOVAH, qui répondit: Tu ne monteras pas; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.
French Martin 1744 Et David consulta l'Eternel, qui répondit: Tu ne monteras point; [mais] tu tourneras derrière eux, et iras contr'eux vis-à-vis des meuriers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David consulta l'Eternel. Et l'Eternel dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David consulta de nouveau le Seigneur, qui lui dit: « Ne les attaque pas d'ici! Place-toi sur leurs arrières, et approche-toi d'eux aux abords de la forêt de micocouliers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David consulta l'Éternel, et (l'Éternel) dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
French OST (Ostervald) Et David consulta l'Éternel, qui répondit: Tu ne monteras pas; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.
French OST - Osterwald Et David consulta l'Éternel, qui répondit: Tu ne monteras pas; tu les tourneras par derrière, et tu iras contre eux vis-à-vis des mûriers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David consulte de nouveau le Seigneur, qui lui répond: « Ne les attaque pas directement! Mais passe derrière eux et approche-toi d’eux en face des arbres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David interrogea l'Éternel qui répondit: N'attaque pas! tourne-les et les prends à dos et joins-les vis-à-vis des baumiers-pleureurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David consulta l'Eternel, et l'Eternel dit: «Tu ne monteras pas. Contourne-les par-derrière et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
French Vigouroux 1902 Bible David consulta le Seigneur, et lui dit : Irai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui répondit : Ne va pas droit à eux ; mais tourne derrière leur camp, jusqu'à ce que tu sois venu vis-à-vis des poiriers.