2 Samuel 5:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les Philistins abandonnèrent leurs idoles sur place, et David et ses gens les emportèrent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Philistins avaient abandonné sur place leurs idoles; David et ses hommes les emportèrent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. |
| French (La Bible expliquée) | Les Philistins avaient abandonné sur place leurs idoles; David et ses hommes les emportèrent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils abandonnèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils abandonnèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. |
| French Jerusalem 1998 | Ils avaient abandonné sur place leurs dieux; David et ses gens les enlevèrent. |
| French Machaira 2012 | Et ils laissèrent même là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent. |
| French Martin 1744 | Et ils laissèrent là leurs faux dieux, lesquels David et ses gens emportèrent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Philistins avaient abandonné sur place leurs idoles; David et ses hommes les emportèrent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils abandonnèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. |
| French OST (Ostervald) | Et ils laissèrent même là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent. |
| French OST - Osterwald | Et ils laissèrent même là leurs idoles, que David et ses gens emportèrent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cet endroit, les Philistins abandonnent les statues de leurs dieux. David et ses soldats les emportent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils y abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les Philistins laissèrent là leurs idoles (images taillées au ciseau), que David et ses gens emportèrent. |