2 Samuel 5:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David consulta l’Eternel et lui demanda : Dois-je attaquer les Philistins ? Me donneras-tu la victoire sur eux ? L’Eternel répondit à David : Attaque-les ! Car je t’assure que je te donnerai la victoire sur les Philistins. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David consulta le Seigneur: «Dois-je aller attaquer les Philistins? demanda-t-il. Les livreras-tu en mon pouvoir?» – «Va les attaquer! répondit le Seigneur. Certainement je te les livrerai.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | David consulta Yahweh, en disant: «Monterai-je contre les Philistins? Les livrerez-vous entre mes mains?» Et Yahweh dit à David: «Monte, car je livrerai certainement les Philistins entre tes mains.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David interrogea l'Éternel, disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu en ma main? Et l'Éternel dit à David: Monte, car certainement je livrerai les Philistins en ta main. |
| French (La Bible expliquée) | David consulta le Seigneur: « Dois-je aller attaquer les Philistins? demanda-t-il. Les livreras-tu en mon pouvoir? » – « Va les attaquer! répondit le Seigneur. Certainement je te les livrerai. » Peu satisfaits de voir David devenir roi sur les tribus d'Israël, les Philistins tentent de s'emparer de lui, mais en vain. A deux reprises, David obtient une victoire. Le lieu du premier combat, Baal-Perassim, permet de jouer sur le mot « brèche » pour indiquer que c'est le Seigneur qui a ouvert une brèche et donné la victoire au roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel dit à David: Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David interrogea le Seigneur: Dois-je attaquer les Philistins? Me les livreras-tu? Le Seigneur dit à David: Vas-y, car je te livrerai les Philistins. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel dit à David: Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French Jerusalem 1998 | Alors David consulta Yahvé: "Dois-je attaquer les Philistins? Demanda-t-il. Les livreras-tu entre mes mains?" Yahvé répondit à David: "Attaque! Je livrerai sûrement les Philistins entre tes mains." |
| French Machaira 2012 | Alors David consulta YEHOVAH, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et YEHOVAH répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French Martin 1744 | Alors David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? et l'Eternel répondit à David: Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel dit à David: Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David consulta le Seigneur: « Dois-je aller attaquer les Philistins? demanda-t-il. Les livreras-tu en mon pouvoir? » – « Attaque-les! répondit le Seigneur. Certainement je te les livrerai! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel dit à David: Monte, car je livrerai certainement les Philistins entre tes mains. |
| French OST (Ostervald) | Alors David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French OST - Osterwald | Alors David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel répondit à David: Monte; car, certainement je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David consulte le Seigneur. Il lui demande: « Est-ce que je dois aller attaquer les Philistins? Est-ce que tu vas les livrer en mon pouvoir? » Le Seigneur répond: « Oui, attaque-les, je vais te livrer les Philistins. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David interrogea l'Éternel en ces termes: Irai-je attaquer les Philistins? les feras-tu tomber dans mes mains? Et l'Éternel dit à David: Va, car je ferai tomber les Philistins dans tes mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David consulta l'Eternel en disant: «Dois-je monter contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains?» Et l'Eternel dit à David: «Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et les livrerez-vous entre mes mains ? Le Seigneur lui dit : Va ; car je les livrerai assurément entre tes mains (les livrant, je mettrai les Philistins en ta main). |