2 Samuel 5:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après son départ d’Hébron et son installation à Jérusalem, David épousa encore d’autres femmes de premier et de second rang, dont il eut des fils et des filles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après avoir quitté Hébron pour Jérusalem, David épousa encore d'autres femmes, de rang principal et de second rang, qui lui donnèrent d'autres fils et filles.
French (Catholique Crampon 1923) David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu’il fut venu d’Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.
French (J.N. Darby) 1885 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu de Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.
French (La Bible expliquée) Après avoir quitté Hébron pour Jérusalem, David épousa encore d'autres femmes, de rang principal et de second rang, qui lui donnèrent d'autres fils et filles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron; des fils et des filles naquirent encore de lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.
French Jerusalem 1998 Après son arrivée d'Hébron, David prit encore des concubines et des femmes à Jérusalem, et il lui naquit des fils et des filles.
French Machaira 2012 Or David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu’il fut venu d’Hébron; et il lui naquit encore des fils et des filles.
French Martin 1744 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après avoir quitté Hébron pour Jérusalem, David épousa encore d'autres femmes, de rang principal et de second rang, qui lui donnèrent d'autres fils et filles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu de Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles.
French OST (Ostervald) Or David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron; et il lui naquit encore des fils et des filles.
French OST - Osterwald Or David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron; et il lui naquit encore des fils et des filles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après que David a quitté Hébron pour Jérusalem, il se marie encore avec d’autres femmes: des femmes de premier rang et des femmes de deuxième rang. Elles lui donnent, elles aussi, des fils et des filles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem après être venu d'Hébron; et il naquit encore à David des fils et des filles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après son arrivée d'Hébron, et il eut encore des fils et des filles.
French Vigouroux 1902 Bible Il prit donc encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il y fut venu d'Hébron ; et il en eut d'autres fils et d'autres filles.