2 Samuel 3:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que Dieu me punisse très sévèrement si je n’œuvre pas à la réalisation de ce que l’Eternel a promis à David. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le Seigneur m'inflige la plus terrible des punitions si je ne réalise pas pour David ce que le Seigneur lui a promis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que Dieu traite Abner dans toute sa rigueur, si je n’agis pas avec David selon ce que Yahweh lui a juré, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que Dieu fasse ainsi à Abner et ainsi y ajoute, si je ne fais pas à David comme l'Éternel lui a juré, |
| French (La Bible expliquée) | Que le Seigneur m'inflige la plus terrible des punitions si je ne réalise pas pour David ce que le Seigneur lui a promis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que Dieu traite Abner dans toute sa rigueur, si je n'agis pas avec David selon ce que l'Eternel a juré à David, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que Dieu me fasse ceci et qu'il y ajoute cela, si je n'agis pas envers David selon le serment que le Seigneur a fait à David |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ainsi Dieu me fasse et qu'ainsi il y ajoute si je ne fais à David comme l'Eternel le lui a juré, |
| French Jerusalem 1998 | Que Dieu inflige tel mal à Abner et qu'il y ajoute tel autre si je n'accomplis pas ce que Yahvé a promis par serment à David, |
| French Machaira 2012 | Que Dieu punisse sévèrement Abner, si je ne fais à David tout ce que YEHOVAH lui a juré, |
| French Martin 1744 | Que Dieu fasse ainsi à Abner, et ainsi il y ajoute, si je ne fais à David selon ce que l'Eternel lui a juré; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que Dieu traite Abner dans toute sa rigueur, si je n'agis pas avec David selon ce que l'Eternel a juré à David, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Seigneur m'inflige la plus terrible des punitions si je ne réalise pas pour David ce que le Seigneur lui a promis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que Dieu fasse ceci à Abner et qu'il ajoute encore cela, si je n'agis pas avec David selon le serment que l'Éternel a fait à David, |
| French OST (Ostervald) | Que Dieu punisse sévèrement Abner, si je ne fais à David tout ce que l'Éternel lui a juré, |
| French OST - Osterwald | Que Dieu punisse sévèrement Abner, si je ne fais à David tout ce que l'Éternel lui a juré, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que Dieu me punisse très sévèrement si je ne réalise pas pour David ce que le Seigneur lui a promis! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'ainsi Dieu traite Abner et plus mal encore! oui, comme l'Éternel en a fait le serment à David, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que Dieu me traite avec la plus grande sévérité, si je n'agis pas vis-à-vis de David conformément à ce que l'Eternel lui a juré! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que Dieu traite (fasse ceci à) Abner avec toute sa sévérité, si je ne procure à David ce que le Seigneur a juré en sa faveur, |