2 Samuel 3:39 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Même si j’ai reçu l’onction royale, je suis encore faible, et ces gens, les fils de Tserouya, sont trop puissants pour moi. Que l’Eternel lui-même punisse celui qui a commis ce crime selon le mal qu’il a fait ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moi, malgré mon titre de roi, je me sens actuellement faible par rapport à la violence de ces hommes, dont la mère s'appelle Serouia. Que le Seigneur veuille donc les punir lui-même d'avoir commis ce crime.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour moi, je suis doux, quoiqu’ayant reçu l’onction royale; et ces hommes, les fils de Sarvia, sont plus durs que moi. Que Yahweh rende à qui fait le mal selon le mal qu’il fait!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi je suis aujourd'hui faible, bien que j'aie reçu l'onction de roi; et ces hommes-là, les fils de Tseruïa, sont trop durs pour moi. Que l'Éternel rende à celui qui fait le mal, selon son méfait! |
| French (La Bible expliquée) | Moi, malgré mon titre de roi, je me sens actuellement faible par rapport à la violence de ces hommes, dont la mère s'appelle Serouia. Que le Seigneur veuille donc les punir lui-même d'avoir commis ce crime. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis encore faible, quoique j'aie reçu l'onction royale; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Eternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aujourd'hui, je suis délicat, j'ai reçu l'onction royale; et ces hommes, les fils de Tserouya, sont trop durs pour moi. Que le Seigneur paie de retour celui qui fait le mal selon son mal! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et pour moi, je suis encore faible, quoique j'aie reçu l'onction royale; et ces hommes, les fils de Tséruja, sont trop forts pour moi. Que l'Eternel rende à celui qui fait le mal, selon le mal qu'il a fait ! |
| French Jerusalem 1998 | Pour moi, je suis faible maintenant, tout roi que je sois par l'onction, et ces hommes, les fils de Ceruya, sont plus violents que moi. Que Yahvé rende au méchant selon sa méchanceté!" |
| French Machaira 2012 | Et je suis encore faible aujourd’hui, bien que j’aie été oint roi; mais ces gens, les fils de Tséruja, sont trop puissants pour moi. Que YEHOVAH rende à celui qui a fait le mal, selon sa malice! |
| French Martin 1744 | Or je suis [encore] faible aujourd'hui, bien que j'aie été oint Roi, et ces gens, les fils de Tséruja, sont trop forts pour moi. L'Eternel veuille rendre à celui qui fait le mal selon sa malice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je suis encore faible, quoique j'aie reçu l'onction royale; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Eternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi, malgré mon titre de roi, je me sens actuellement faible, par rapport à la violence de ces hommes, dont la mère s'appelle Serouia. Que le Seigneur veuille les punir lui-même d'avoir commis ce crime! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis encore faible, quoique j'aie reçu l'onction royale; et ces gens, les fils de Tserouya, sont plus durs que moi. Que l'Éternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal! |
| French OST (Ostervald) | Et je suis encore faible aujourd'hui, bien que j'aie été oint roi; mais ces gens, les fils de Tséruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Éternel rende à celui qui a fait le mal, selon sa malice! |
| French OST - Osterwald | Et je suis encore faible aujourd'hui, bien que j'aie été oint roi; mais ces gens, les fils de Tséruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Éternel rende à celui qui a fait le mal, selon sa malice! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, j’ai été consacré comme roi. Pourtant, j’ai encore peu de force, et ces hommes-là, les fils de Serouia, sont plus violents que moi. Que le Seigneur rende lui-même aux gens mauvais le mal qu’ils ont commis! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et que pour le moment je suis faible et que je viens de recevoir l'onction de Roi? Ces hommes, les fils de Tseruïa, sont trop durs pour moi. Que l'Éternel paie au méchant le salaire dû à sa méchanceté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis encore faible, même si j'ai été consacré roi par onction, et ces hommes, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Eternel traite conformément à sa méchanceté celui qui fait le mal!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour moi je ne suis roi que par l'onction, et encore peu affermi ; et ces gens, les fils de Sarvia, sont trop violents pour moi. Que le Seigneur traite selon sa malice celui qui fait le mal. |