2 Samuel 3:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi dit à ses officiers : Est-ce que vous vous rendez compte qu’un prince et un grand chef est tombé aujourd’hui en Israël ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David dit encore à ses ministres: «Vous rendez-vous compte qu'aujourd'hui un chef, un grand chef d'Israël, est mort?
French (Catholique Crampon 1923) Le roi dit à ses serviteurs: «Ne savez-vous pas qu’un chef, qu’un grand homme est tombé aujourd’hui en Israël?
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un prince, et un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?
French (La Bible expliquée) David dit encore à ses ministres: « Vous rendez-vous compte qu'aujourd'hui un chef, un grand chef d'Israël, est mort?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un chef, qu'un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi dit aux gens de sa cour: Ne savez-vous pas qu'en ce jour un prince, un grand prince, est tombé en Israël?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un prince et un grand chef, est tombé aujourd'hui en Israël?
French Jerusalem 1998 Le roi dit à ses officiers: "Ne savez-vous pas qu'un prince et un grand homme est tombé aujourd'hui en Israël?
French Machaira 2012 Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu’un capitaine, et un grand capitaine, est tombé aujourd’hui en Israël?
French Martin 1744 Et le Roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et même un grand capitaine, a été aujourd'hui mis à mort en Israël?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un chef, qu'un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David dit encore à ses ministres: « Vous rendez-vous compte qu'aujourd'hui un chef, un grand chef d'Israël, est mort?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi dit à ses serviteurs: Ne reconnaissez-vous pas qu'un prince, qu'un grand, est tombé aujourd'hui en Israël?
French OST (Ostervald) Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et un grand capitaine, est tombé aujourd'hui en Israël?
French OST - Osterwald Et le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un capitaine, et un grand capitaine, est tombé aujourd'hui en Israël?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David dit encore à ses ministres: « Aujourd’hui, un chef, un grand chef d’Israël est mort. Est-ce que vous le savez?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi dit à ses serviteurs: Ne sentez-vous pas qu'aujourd'hui un grand capitaine est tombé en Israël,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi dit à ses serviteurs: «Ne savez-vous pas qu'un chef, un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?
French Vigouroux 1902 Bible Le roi dit aussi à ses serviteurs : Ignorez-vous que c'est un prince et un grand homme qui est mort aujourd'hui dans Israël ?