2 Samuel 3:37 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toute l’armée et tout Israël reconnurent ce jour-là que le roi n’était pour rien dans l’assassinat d’Abner, fils de Ner.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi toute la population de Juda et tous les Israélites surent ce jour-là que ce n'était pas le roi qui avait donné l'ordre d'assassiner Abner, fils de Ner.
French (Catholique Crampon 1923) Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était point de par le roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
French (J.N. Darby) 1885 Et en ce jour-là tout le peuple et tout Israël reconnurent que ce n'était point de par le roi qu'on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
French (La Bible expliquée) Ainsi toute la population de Juda et tous les Israélites surent ce jour-là que ce n'était pas le roi qui avait donné l'ordre d'assassiner Abner, fils de Ner.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n'était pas par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été tué.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout le peuple, tout Israël, sut ainsi, en ce jour-là, que ce n'était pas par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été mis à mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que le roi n'était pour rien dans le meurtre d'Abner, fils de Ner.
French Jerusalem 1998 Ce jour-là, tout le peuple et tout Israël comprirent que le roi n'était pour rien dans la mort d'Abner, fils de Ner.
French Machaira 2012 Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n’était point par ordre du roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
French Martin 1744 En ce jour-là donc tout le peuple et tout Israël connut que ce qu'on avait fait mourir Abner fils de Ner, n'était point venu du Roi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n'était pas par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été tué.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi toute la population de Juda, et tous les Israélites, surent ce jour-là que ce n'était pas le roi qui avait donné l'ordre d'assassiner Abner, fils de Ner.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout le peuple et tout Israël reconnurent en ce jour que ce n'était point par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été mis à mort.
French OST (Ostervald) Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n'était point par ordre du roi qu'on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
French OST - Osterwald Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n'était point par ordre du roi qu'on avait fait mourir Abner, fils de Ner.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ainsi tous les habitants de Juda et tous ceux d’Israël comprennent ceci: ce n’est pas le roi qui a commandé de tuer Abner, fils de Ner.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et en ce jour tout le peuple et tout Israël acquit la conviction que ce n'était pas de par le Roi que Abner, fils de Ner, avait été assassiné.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout le peuple et tout Israël comprirent ce jour-là que ce n'était pas sur un ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été tué.
French Vigouroux 1902 Bible Et le peuple et tout Israël furent persuadés ce jour-là, que le roi n'avait eu aucune part à l'assassinat d'Abner, fils de Ner.