2 Samuel 3:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toute l’armée et tout Israël reconnurent ce jour-là que le roi n’était pour rien dans l’assassinat d’Abner, fils de Ner. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi toute la population de Juda et tous les Israélites surent ce jour-là que ce n'était pas le roi qui avait donné l'ordre d'assassiner Abner, fils de Ner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était point de par le roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et en ce jour-là tout le peuple et tout Israël reconnurent que ce n'était point de par le roi qu'on avait fait mourir Abner, fils de Ner. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi toute la population de Juda et tous les Israélites surent ce jour-là que ce n'était pas le roi qui avait donné l'ordre d'assassiner Abner, fils de Ner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n'était pas par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été tué. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tout le peuple, tout Israël, sut ainsi, en ce jour-là, que ce n'était pas par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été mis à mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que le roi n'était pour rien dans le meurtre d'Abner, fils de Ner. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, tout le peuple et tout Israël comprirent que le roi n'était pour rien dans la mort d'Abner, fils de Ner. |
| French Machaira 2012 | Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n’était point par ordre du roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner. |
| French Martin 1744 | En ce jour-là donc tout le peuple et tout Israël connut que ce qu'on avait fait mourir Abner fils de Ner, n'était point venu du Roi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n'était pas par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été tué. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi toute la population de Juda, et tous les Israélites, surent ce jour-là que ce n'était pas le roi qui avait donné l'ordre d'assassiner Abner, fils de Ner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tout le peuple et tout Israël reconnurent en ce jour que ce n'était point par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été mis à mort. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n'était point par ordre du roi qu'on avait fait mourir Abner, fils de Ner. |
| French OST - Osterwald | Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n'était point par ordre du roi qu'on avait fait mourir Abner, fils de Ner. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi tous les habitants de Juda et tous ceux d’Israël comprennent ceci: ce n’est pas le roi qui a commandé de tuer Abner, fils de Ner. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et en ce jour tout le peuple et tout Israël acquit la conviction que ce n'était pas de par le Roi que Abner, fils de Ner, avait été assassiné. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout le peuple et tout Israël comprirent ce jour-là que ce n'était pas sur un ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été tué. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le peuple et tout Israël furent persuadés ce jour-là, que le roi n'avait eu aucune part à l'assassinat d'Abner, fils de Ner. |