2 Samuel 3:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu n’avais pas les mains liées ni les pieds enchaînés. Pourtant tu es tombé comme lorsque l’on tombe ╵devant des gens pervers. Et tout le peuple se remit à pleurer sur lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu n'avais pas les mains liées ni les pieds enchaînés. Pourtant tu es tombé mort comme un homme surpris par des criminels. Tous les assistants continuèrent de pleurer.
French (Catholique Crampon 1923) Tes mains ne furent pas liées et tes pieds ne furent pas jetés dans les chaînes! Tu es tombé comme on tombe devant des scélérats. Tout le peuple continua de se lamenter sur Abner;
French (J.N. Darby) 1885 Tes mains n'étaient pas liées, et tes pieds n'avaient pas été mis dans des chaînes; tu es tombé comme on tombe devant les fils d'iniquité. Et tout le peuple pleura encore sur lui.
French (La Bible expliquée) Tu n'avais pas les mains liées ni les pieds enchaînés. Pourtant tu es tombé mort comme un homme surpris par des criminels. Tous les assistants continuèrent de pleurer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu n'avais ni les mains liées, ni les pieds dans les chaînes! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants. Et tout le peuple pleura de nouveau sur Abner.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tes mains n'étaient pas liées, ni tes pieds engagés dans des entraves de bronze! Comme on tombe devant des injustes, ainsi tu es tombé. Alors tout le peuple pleura de nouveau sur Abner.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tes mains n'étaient pas liées Et tes pieds n'étaient pas dans des chaînes ! Tu es tombé comme on tombe devant les assassins ! Et tout le peuple continua à pleurer sur lui,
French Jerusalem 1998 Tes mains n'étaient pas liées, tes pieds n'étaient pas mis aux fers, tu es tombé comme on tombe devant des malfaiteurs!" et les larmes de tout le peuple redoublèrent.
French Machaira 2012 Tes mains ne furent point liées, ni tes pieds mis dans les fers. Tu es tombé comme on tombe devant les méchants! Et tout le peuple recommença à pleurer sur lui.
French Martin 1744 Tes mains n'étaient point liées, et tes pieds n'avaient point été mis dans des ceps d'airain, mais tu es tombé comme on tombe devant les méchants; et tout le peuple recommença à pleurer sur lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu n'avais ni les mains liées, ni les pieds dans les chaînes! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu n'avais pas les mains liées, ni les pieds enchaînés. Pourtant tu es tombé mort, comme on est surpris par des criminels. Tous les assistants continuèrent de pleurer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tes mains n'étaient pas liées, Ni tes pieds engagés dans des chaînes! Comme on tombe devant des hommes injustes, Tu es tombé.
French OST (Ostervald) Tes mains ne furent point liées, ni tes pieds mis dans les fers. Tu es tombé comme on tombe devant les méchants! Et tout le peuple recommença à pleurer sur lui.
French OST - Osterwald Tes mains ne furent point liées, ni tes pieds mis dans les fers. Tu es tombé comme on tombe devant les méchants! Et tout le peuple recommença à pleurer sur lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi, Abner, tu n’avais pas les mains attachées ni les pieds liés par des chaînes. Pourtant tu es tombé, comme on tombe sous les coups des assassins. » Tous ceux qui sont là continuent à pleurer sur Abner.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu n'avais ni les mains garrottées, ni les pieds serrés dans les fers!… Tu as péri, comme on périt sous les coups du crime!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu n'avais ni les mains attachées, ni les pieds emprisonnés! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants.» Et tout le peuple se remit à pleurer sur Abner.
French Vigouroux 1902 Bible Tes mains n'ont pas été liées, et tes pieds n'ont pas été chargés de fers ; mais tu es mort comme les hommes de cœur, qui tombent devant les enfants d'iniquité. Tout le peuple, à ces mots, redoubla ses larmes.