2 Samuel 3:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Joab se rendit auprès du roi et lui dit : Qu’as-tu fait ? Abner est venu vers toi et toi, tu l’as laissé repartir librement ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joab entra chez le roi et lui dit: «Qu'as-tu fait là? Abner vient chez toi, et tu le laisses repartir! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joab se rendit chez le roi et dit: «Qu’as-tu fait? Voilà qu’Abner est venu vers toi: pourquoi l’as-tu congédié et laissé partir? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joab entra auprès du roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu congédié, en sorte qu'il s'en est allé? |
| French (La Bible expliquée) | Joab entra chez le roi et lui dit: « Qu'as-tu fait là? Abner vient chez toi, et tu le laisses repartir! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joab se rendit chez le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé et laissé partir? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joab se rendit chez le roi et dit: Qu'as-tu fait? Abner est venu te voir; pourquoi l'as-tu laissé partir et s'en aller librement? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joab se rendit chez le roi et dit: Qu'as-tu fait? Voilà qu'Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu congédié et laissé partir? |
| French Jerusalem 1998 | Alors Joab entra chez le roi et dit: "Qu'as-tu fait? Abner est venu chez toi, pourquoi donc l'as-tu laissé partir? |
| French Machaira 2012 | Et Joab vint vers le roi, et dit: Qu’as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l’as-tu renvoyé, et s’en est-il allé ainsi? |
| French Martin 1744 | Et Joab vint au Roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu ainsi renvoyé, tellement qu'il s'en soit allé son chemin? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joab se rendit chez le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé et laissé partir? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joab entra chez le roi et lui dit: « Qu'as-tu fait là? Abner vient chez toi, et tu le laisses repartir! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joab se rendit chez le roi et dit: Qu'as-tu fait? Voici qu'Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu laissé partir et s'en aller librement? |
| French OST (Ostervald) | Et Joab vint vers le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé, et s'en est-il allé ainsi? |
| French OST - Osterwald | Et Joab vint vers le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé, et s'en est-il allé ainsi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joab va chez le roi et lui dit: « Qu’est-ce que tu as fait là? Abner vient chez toi et tu le laisses partir librement? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Joab entra chez le Roi et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu chez toi; pourquoi donc l'as-tu laissé partir et s'en aller? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joab se rendit chez le roi et dit: «Qu'as-tu fait? Abner est venu te trouver. Pourquoi l'as-tu laissé repartir en toute tranquillité? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Joab alla trouver le roi, et lui dit : Qu'avez-vous fait ? Voici qu'Abner est venu auprès de vous ; pourquoi l'avez-vous renvoyé, et l'avez-vous laissé aller ? |