2 Samuel 3:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand Joab et toute l’armée qui l’accompagnait arrivèrent, on informa Joab qu’Abner, fils de Ner, était venu trouver le roi et que celui-ci l’avait laissé repartir en paix. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès que Joab fut là avec toute sa troupe, quelqu'un l'informa qu'Abner, fils de Ner, était venu trouver le roi et que celui-ci l'avait laissé repartir en paix. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Joab et toute la troupe qui était avec lui arrivèrent, et on fit ce rapport à Joab: «Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l’a congédié, et il s’en est allé en paix.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joab et toute l'armée qui était avec lui vinrent; et on rapporta à Joab, en disant: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l'a congédié, et il s'en est allé en paix. |
| French (La Bible expliquée) | Dès que Joab fut là avec toute sa troupe, quelqu'un l'informa qu'Abner, fils de Ner, était venu trouver le roi et que celui-ci l'avait laissé repartir en paix. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque arrivèrent Joab et toute l'armée qui était avec lui, on dit à Joab: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a laissé partir, et il s'en est allé en paix. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joab et toute la troupe qui était avec lui arrivèrent, et on fit ce rapport à Joab: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, et il l'a congédié, et il s'en est allé en paix. |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'arrivèrent Joab et toute la troupe qui le suivait, on prévint Joab qu'Abner, fils de Ner, était venu chez le roi et que celui-ci l'avait laissé repartir en paix. |
| French Machaira 2012 | Joab, et toute l’armée qui était avec lui, revint donc; et on fit rapport à Joab en ces mots: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l’a laissé partir, et il s’en est allé en paix. |
| French Martin 1744 | Joab donc, et toute l'armée qui était avec lui, revint; et on fit ce rapport à Joab, en disant: Abner fils de Ner est venu vers le Roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès que Joab fut là avec toute sa troupe, quelqu'un l'informa qu'Abner, fils de Ner, était venu trouver le roi, et que celui-ci l'avait laissé repartir en paix. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'arrivèrent Joab et toute l'armée qui était avec lui, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a laissé partir, et il s'en est allé en paix. |
| French OST (Ostervald) | Joab, et toute l'armée qui était avec lui, revint donc; et on fit rapport à Joab en ces mots: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l'a laissé partir, et il s'en est allé en paix. |
| French OST - Osterwald | Joab, et toute l'armée qui était avec lui, revint donc; et on fit rapport à Joab en ces mots: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l'a laissé partir, et il s'en est allé en paix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dès que Joab arrive avec tous ses soldats, il apprend ce qui s’est passé: Abner, fils de Ner, est venu trouver le roi. Celui-ci l’a laissé partir en paix. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et au retour de Joab et de toute la troupe qui l'accompagnait, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu chez le Roi, qui l'a laissé partir, et il s'en est allé sain et sauf. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Joab arriva avec toute sa troupe, on lui annonça: «Abner, fils de Ner, est venu trouver le roi. Celui-ci l'a laissé repartir et il s'en est allé en paix.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | lorsque Joab arriva avec toute son armée. On fit donc ce rapport à Joab : Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a congédié, et il s'en est allé en paix. |