2 Samuel 3:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En même temps, David envoya des messagers à Ish-Bosheth, fils de Saül, pour lui dire : Rends-moi ma femme Mikal que j’ai acquise au prix de cent prépuces de Philistins.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis David envoya des messagers à Ichebaal, fils de Saül, pour lui dire: «Rends-moi ma femme Mikal, que j'ai épousée au prix de cent prépuces de Philistins.»
French (Catholique Crampon 1923) Et David envoya des messagers à Isboseth, fils de Saül, pour lui dire: «Donne-moi ma femme Michol, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David envoya des messagers à Ish-Bosheth, fils de Saül, disant: Donne-moi ma femme Mical que je me suis fiancée pour cent prépuces de Philistins.
French (La Bible expliquée) Puis David envoya des messagers à Ichebaal, fils de Saül, pour lui dire: « Rends-moi ma femme Mikal, que j'ai épousée au prix de cent prépuces de Philistins. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et David envoya des messagers à Isch-Boscheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mical, que j'ai fiancée pour cent prépuces de Philistins.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David envoya des messagers à Ish-Bosheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mikal, avec qui je me suis fiancé pour cent prépuces de Philistins.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David envoya des messagers vers Isboseth, fils de Saül, pour lui dire: Rends-moi ma femme Mical que j'ai épousée pour le prix de cent prépuces de Philistins.
French Jerusalem 1998 Et David envoya des messagers dire à Ishbaal, fils de Saül: "Rends-moi ma femme Mikal, que je me suis acquise pour cent prépuces de Philistins."
French Machaira 2012 Alors David envoya des messagers à Ishbosheth, fils de Saül, pour lui dire: Rends-moi ma femme Mical, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins.
French Martin 1744 Alors David envoya des messagers à Is-boseth fils de Saül, pour lui dire: Rends moi ma femme Mical, que j'ai épousée pour cent prépuces des Philistins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et David envoya des messagers à Isch-Boscheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mical, que j'ai acquise pour cent prépuces de Philistins.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis David envoya des messagers à Ichebocheth, fils de Saül, pour lui dire: « Rends-moi ma femme Mikal, que j'ai épousée au prix de cent prépuces de Philistins. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et David envoya des messagers à Ich-Bocheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mikal, avec qui je me suis fiancé pour cent prépuces de Philistins.
French OST (Ostervald) Alors David envoya des messagers à Ishbosheth, fils de Saül, pour lui dire: Rends-moi ma femme Mical, que j'ai épousée pour cent prépuces de Philistins.
French OST - Osterwald Alors David envoya des messagers à Ishbosheth, fils de Saül, pour lui dire: Rends-moi ma femme Mical, que j'ai épousée pour cent prépuces de Philistins.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, David envoie des messagers à Ichebaal, fils de Saül, pour lui dire: « Rends-moi ma femme Mikal. Je l’ai obtenue en échange de 100 prépuces de Philistins. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David envoya des délégués à Isboseth, fils de Saül, avec ce message: Rends-moi ma femme Michal, que je me suis fiancée au prix de cent prépuces de Philistins.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis David envoya des messagers à Ish-Bosheth, le fils de Saül, pour lui dire: «Rends-moi ma femme Mical! Elle était devenue ma fiancée pour 100 prépuces de Philistins.»
French Vigouroux 1902 Bible David envoya ensuite des messagers à Isboseth, fils de Saül, et lui fit dire : Rends-moi Michol, ma femme, que j'ai épousée pour cent prépuces de Philistins.