2 Samuel 3:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En même temps, David envoya des messagers à Ish-Bosheth, fils de Saül, pour lui dire : Rends-moi ma femme Mikal que j’ai acquise au prix de cent prépuces de Philistins. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis David envoya des messagers à Ichebaal, fils de Saül, pour lui dire: «Rends-moi ma femme Mikal, que j'ai épousée au prix de cent prépuces de Philistins.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et David envoya des messagers à Isboseth, fils de Saül, pour lui dire: «Donne-moi ma femme Michol, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David envoya des messagers à Ish-Bosheth, fils de Saül, disant: Donne-moi ma femme Mical que je me suis fiancée pour cent prépuces de Philistins. |
| French (La Bible expliquée) | Puis David envoya des messagers à Ichebaal, fils de Saül, pour lui dire: « Rends-moi ma femme Mikal, que j'ai épousée au prix de cent prépuces de Philistins. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et David envoya des messagers à Isch-Boscheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mical, que j'ai fiancée pour cent prépuces de Philistins. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David envoya des messagers à Ish-Bosheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mikal, avec qui je me suis fiancé pour cent prépuces de Philistins. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David envoya des messagers vers Isboseth, fils de Saül, pour lui dire: Rends-moi ma femme Mical que j'ai épousée pour le prix de cent prépuces de Philistins. |
| French Jerusalem 1998 | Et David envoya des messagers dire à Ishbaal, fils de Saül: "Rends-moi ma femme Mikal, que je me suis acquise pour cent prépuces de Philistins." |
| French Machaira 2012 | Alors David envoya des messagers à Ishbosheth, fils de Saül, pour lui dire: Rends-moi ma femme Mical, que j’ai épousée pour cent prépuces de Philistins. |
| French Martin 1744 | Alors David envoya des messagers à Is-boseth fils de Saül, pour lui dire: Rends moi ma femme Mical, que j'ai épousée pour cent prépuces des Philistins. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et David envoya des messagers à Isch-Boscheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mical, que j'ai acquise pour cent prépuces de Philistins. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis David envoya des messagers à Ichebocheth, fils de Saül, pour lui dire: « Rends-moi ma femme Mikal, que j'ai épousée au prix de cent prépuces de Philistins. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et David envoya des messagers à Ich-Bocheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mikal, avec qui je me suis fiancé pour cent prépuces de Philistins. |
| French OST (Ostervald) | Alors David envoya des messagers à Ishbosheth, fils de Saül, pour lui dire: Rends-moi ma femme Mical, que j'ai épousée pour cent prépuces de Philistins. |
| French OST - Osterwald | Alors David envoya des messagers à Ishbosheth, fils de Saül, pour lui dire: Rends-moi ma femme Mical, que j'ai épousée pour cent prépuces de Philistins. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, David envoie des messagers à Ichebaal, fils de Saül, pour lui dire: « Rends-moi ma femme Mikal. Je l’ai obtenue en échange de 100 prépuces de Philistins. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David envoya des délégués à Isboseth, fils de Saül, avec ce message: Rends-moi ma femme Michal, que je me suis fiancée au prix de cent prépuces de Philistins. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis David envoya des messagers à Ish-Bosheth, le fils de Saül, pour lui dire: «Rends-moi ma femme Mical! Elle était devenue ma fiancée pour 100 prépuces de Philistins.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David envoya ensuite des messagers à Isboseth, fils de Saül, et lui fit dire : Rends-moi Michol, ma femme, que j'ai épousée pour cent prépuces de Philistins. |