2 Samuel 24:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Orna, qui était en train de battre du blé, regarda d’en haut et vit le roi et ses ministres venir vers lui, revêtus de vêtements d’étoffe grossière. Il sortit et se prosterna devant le roi, le visage contre terre, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | D'en haut, Aravna vit le roi et ses ministres qui venaient vers lui. Il s'avança, se jeta le visage contre terre devant le roi |
| French (Catholique Crampon 1923) | Areuna, ayant regardé, vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Arauna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui passaient vers lui; et Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French (La Bible expliquée) | D'en haut, Aravna vit le roi et ses ministres qui venaient vers lui. Il s'avança, se jeta le visage contre terre devant le roi |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aravna regardait d'en haut et vit le roi et les gens de sa cour qui se dirigeaient vers lui; alors Aravna sortit et se prosterna devant le roi, face contre terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Arauna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French Jerusalem 1998 | Arauna regarda et vit le roi et ses officiers qui s'avançaient vers lui. -- Arauna était en train de battre le froment. -- Il sortit et se prosterna devant le roi, la face contre terre. |
| French Machaira 2012 | Et Arauna regarda, et vit le roi et ses serviteurs qui venaient vers lui; alors Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French Martin 1744 | Et Arauna regarda, et vit le Roi, et ses serviteurs qui venaient vers lui; et ainsi Arauna sortit, et se prosterna devant le Roi, le visage contre terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aravna regarda, et il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; et Aravna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'en haut, Aravna vit le roi et ses ministres qui venaient vers lui. Il s'avança, se jeta face contre terre devant le roi |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aravna regardait d'en haut et vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui; alors Aravna sortit et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French OST (Ostervald) | Et Arauna regarda, et vit le roi et ses serviteurs qui venaient vers lui; alors Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French OST - Osterwald | Et Arauna regarda, et vit le roi et ses serviteurs qui venaient vers lui; alors Arauna sortit, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De là, Aravna voit le roi et ses serviteurs qui viennent vers lui. Alors il s’avance et s’incline jusqu’à terre devant le roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Aravena, qui regardait au dehors, vit le Roi et ses serviteurs se dirigeant vers lui; alors Aravena sortit, et il s'inclina devant le Roi, le visage contre terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Aravna regarda en bas, et il vit le roi et ses serviteurs se diriger vers lui. Il sortit alors de l’aire et se prosterna devant le roi, le visage contre terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aréuna, levant les yeux, aperçut le roi et ses officiers qui venaient à lui. |