2 Samuel 24:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le roi ordonna à Joab, chef de son armée qui se trouvait près de lui : Parcours, je te prie, toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-Sheva ; que l’on recense le peuple, pour que je sache quel en est le nombre ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi dit à Joab, chef de l'armée, qui accompagnait le roi: «Parcours tout le territoire d'Israël, du nord au sud, et que l'on recense le peuple, car je veux connaître le chiffre de la population.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi dit à Joab, chef de l’armée, qui était avec lui: «Parcours donc toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Bersabée; faites le dénombrement du peuple, afin que je sache le chiffre du peuple.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi dit à Joab, chef de l'armée, qui était avec lui: Parcours, je te prie, toutes les tribus d'Israël depuis Dan jusqu'à Beër-Shéba, et qu'on dénombre le peuple, afin que je sache le nombre du peuple. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi dit à Joab, chef de l'armée, qui accompagnait le roi: « Parcours tout le territoire d'Israël, du nord au sud, et que l'on recense le peuple, car je veux connaître le chiffre de la population. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et le roi dit à Joab, qui était chef de l'armée et qui se trouvait près de lui: Parcours toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba; qu'on fasse le dénombrement du peuple, et que je sache à combien il s'élève. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le roi dit à Joab, le chef de l'armée, qui était avec lui: Parcours donc toutes les tribus d'Israël, je te prie, depuis Dan jusqu'à Bersabée, et recensez le peuple. Ainsi j'en connaîtrai le nombre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi dit à Joab, chef de l'armée, qui était avec lui: Parcours toutes les tribus d'Israël, de Dan jusqu'à Béerséba, et faites le dénombrement du peuple, et je saurai le nombre du peuple. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi dit à Joab et aux chefs de l'armée qui étaient avec lui: "Parcourez donc toutes les tribus d'Israël, de Dan à Bersabée, et faites le recensement du peuple afin que je sache le chiffre de la population." |
| French Machaira 2012 | Et le roi dit à Joab, chef de l’armée, qu’il avait auprès de lui: Va parcourir toutes les tribus d’Israël, depuis Dan jusqu’à Béer-Shéba, et faites le dénombrement du peuple, afin que j’en sache le nombre. |
| French Martin 1744 | Le Roi donc dit à Joab, chef de l'armée, lequel il avait avec soi: Passe maintenant par toutes les Tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beersébah, et dénombre le peuple, afin que j'en sache le nombre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et le roi dit à Joab, qui était chef de l'armée et qui se trouvait près de lui: Parcours toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Schéba; qu'on fasse le dénombrement du peuple, et que je sache à combien il s'élève. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi dit à Joab, chef de l'armée, qui accompagnait le roi: « Parcours tout le territoire d'Israël, du nord au sud, et que l'on recense le peuple, car je veux connaître le chiffre de la population. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le roi dit à Joab, qui était chef de l'armée et qui se trouvait près de lui: Parcours donc toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beér-Chéba; qu'on dénombre le peuple. Ainsi je saurai quel est le nombre (des hommes) du peuple. |
| French OST (Ostervald) | Et le roi dit à Joab, chef de l'armée, qu'il avait auprès de lui: Va parcourir toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, et faites le dénombrement du peuple, afin que j'en sache le nombre. |
| French OST - Osterwald | Et le roi dit à Joab, chef de l'armée, qu'il avait auprès de lui: Va parcourir toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, et faites le dénombrement du peuple, afin que j'en sache le nombre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi dit à Joab, le chef de l’armée, qui est avec lui: « Va dans tout le pays d’Israël, depuis Dan, au nord, jusqu’à Berchéba, au sud. Fais compter tous les habitants, car je veux savoir combien ils sont. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Roi dit à Joab, chef de la milice, à côté de lui: Fais donc la tournée de toutes les Tribus d'Israël de Dan à Béerseba, et passe le peuple en revue pour que j'en connaisse le chiffre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi dit à Joab, qui était le chef de l'armée et qui se trouvait près de lui: «Parcours toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Beer-Shéba. Qu'on fasse le dénombrement du peuple et que je sache ainsi combien il compte d’individus.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi dit donc à Joab, général de son armée : Va dans toutes les tribus d'Israël, depuis Dan jusqu'à Bersabée ; et faites le recensement du peuple, afin que j'en connaisse le nombre. |