2 Samuel 24:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce même jour, Gad se rendit auprès de David et lui ordonna : Monte à l’aire d’Orna le Yebousien et dresses-y un autel à l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le même jour, Gad vint trouver David et lui dit: «Monte sur l'aire où Aravna bat son blé et construis là un autel pour le Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) Ce jour-là, Gad vint auprès de David et lui dit: «Monte et élève à Yahweh un autel sur l’aire d’Areuna, le Jébuséen.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Gad vint vers David, ce jour-là, et lui dit: Monte, dresse un autel à l'Éternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien.
French (La Bible expliquée) Le même jour, Gad vint trouver David et lui dit: « Monte sur l'aire où Aravna bat son blé et construis là un autel pour le Seigneur. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l'Eternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce jour-là, Gad arriva chez David et lui dit: Monte, élève un autel pour le Seigneur sur l'aire d'Aravna, le Jébusite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Gad vint vers David ce même jour et lui dit: Monte, dresse un autel à l'Eternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien.
French Jerusalem 1998 Ce jour-là, Gad se rendit auprès de David et lui dit: "Monte et élève un autel à Yahvé sur l'aire d'Arauna le Jébuséen."
French Machaira 2012 Et en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit: Monte et dresse un autel à YEHOVAH dans l’aire d’Arauna, le Jébusien.
French Martin 1744 Et en ce jour-là Gad vint vers David, et lui dit: Monte, et dresse un autel à l'Eternel dans l'aire d'Arauna Jébusien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l'Eternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le même jour, Gad vint trouver David et il lui dit: « Monte sur l'aire où Aravna bat son blé et construis là un autel pour le Seigneur. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce jour-là, Gad arriva chez David et lui dit: Monte, élève un autel à l'Éternel dans l'aire d'Aravna, le Yebousien.
French OST (Ostervald) Et en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit: Monte et dresse un autel à l'Éternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien.
French OST - Osterwald Et en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit: Monte et dresse un autel à l'Éternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le même jour, Gad va voir David et lui dit: « Monte à l’endroit où Aravna bat son blé. Là, tu construiras un autel pour le Seigneur. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors ce jour même, Gad arriva chez David et lui dit: Monte et érige à l'Éternel un autel sur l'aire d'Aravena, le Jébusite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, Gad vint trouver David et lui dit: «Monte à l'aire de battage d'Aravna le Jébusien et ériges-y un autel en l’honneur de l'Eternel.»
French Vigouroux 1902 Bible Alors Gad vint dire à David : Montez, et dressez un autel au Seigneur dans l'aire d'Aréuna le Jébuséen.