2 Samuel 24:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce même jour, Gad se rendit auprès de David et lui ordonna : Monte à l’aire d’Orna le Yebousien et dresses-y un autel à l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le même jour, Gad vint trouver David et lui dit: «Monte sur l'aire où Aravna bat son blé et construis là un autel pour le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce jour-là, Gad vint auprès de David et lui dit: «Monte et élève à Yahweh un autel sur l’aire d’Areuna, le Jébuséen.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Gad vint vers David, ce jour-là, et lui dit: Monte, dresse un autel à l'Éternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien. |
| French (La Bible expliquée) | Le même jour, Gad vint trouver David et lui dit: « Monte sur l'aire où Aravna bat son blé et construis là un autel pour le Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l'Eternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce jour-là, Gad arriva chez David et lui dit: Monte, élève un autel pour le Seigneur sur l'aire d'Aravna, le Jébusite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Gad vint vers David ce même jour et lui dit: Monte, dresse un autel à l'Eternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, Gad se rendit auprès de David et lui dit: "Monte et élève un autel à Yahvé sur l'aire d'Arauna le Jébuséen." |
| French Machaira 2012 | Et en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit: Monte et dresse un autel à YEHOVAH dans l’aire d’Arauna, le Jébusien. |
| French Martin 1744 | Et en ce jour-là Gad vint vers David, et lui dit: Monte, et dresse un autel à l'Eternel dans l'aire d'Arauna Jébusien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit: Monte, élève un autel à l'Eternel dans l'aire d'Aravna, le Jébusien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le même jour, Gad vint trouver David et il lui dit: « Monte sur l'aire où Aravna bat son blé et construis là un autel pour le Seigneur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce jour-là, Gad arriva chez David et lui dit: Monte, élève un autel à l'Éternel dans l'aire d'Aravna, le Yebousien. |
| French OST (Ostervald) | Et en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit: Monte et dresse un autel à l'Éternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien. |
| French OST - Osterwald | Et en ce jour-là, Gad vint vers David, et lui dit: Monte et dresse un autel à l'Éternel dans l'aire d'Arauna, le Jébusien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le même jour, Gad va voir David et lui dit: « Monte à l’endroit où Aravna bat son blé. Là, tu construiras un autel pour le Seigneur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors ce jour même, Gad arriva chez David et lui dit: Monte et érige à l'Éternel un autel sur l'aire d'Aravena, le Jébusite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, Gad vint trouver David et lui dit: «Monte à l'aire de battage d'Aravna le Jébusien et ériges-y un autel en l’honneur de l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Gad vint dire à David : Montez, et dressez un autel au Seigneur dans l'aire d'Aréuna le Jébuséen. |