2 Samuel 24:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En voyant l’ange qui frappait le peuple, David pria en disant : Voici : c’est moi seul qui ai péché, c’est moi, le berger, qui ai commis une faute, mais ce pauvre troupeau, qu’a-t-il fait de mal ? Frappe-moi donc plutôt, ainsi que ma famille. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David, après avoir vu l'ange qui exterminait le peuple, dit au Seigneur: «Je suis le coupable. C'est moi, le roi, qui ai péché; eux, les gens de mon peuple, n'ont rien fait de mal. C'est donc moi et ma famille qu'il faut punir.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | A la vue de l’ange qui frappait le peuple, David dit à Yahweh: «Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui suis coupable; mais celles-là, ces brebis, qu’ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David, quand il vit l'ange qui frappait parmi le peuple, parla à l'Éternel, et dit: Voici, moi j'ai péché, et moi j'ai commis l'iniquité; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? Que ta main, je te prie, soit sur moi et sur la maison de mon père. |
| French (La Bible expliquée) | David, après avoir vu l'ange qui exterminait le peuple, dit au Seigneur: « Je suis le coupable. C'est moi, le roi, qui ai péché; eux, les gens de mon peuple, n'ont rien fait de mal. C'est donc moi et ma famille qu'il faut punir. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David, voyant l'ange qui frappait parmi le peuple, dit à l'Eternel: Voici, j'ai péché! C'est moi qui suis coupable; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il vit le messager qui frappait parmi le peuple, David dit au Seigneur: C'est moi qui ai péché! C'est moi qui ai commis la faute; mais ce troupeau, qu'a-t-il fait? Que ta main soit sur moi et sur ma famille, je t'en prie! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David, quand il vit l'ange qui frappait le peuple, dit à l'Eternel: Voici, c'est moi qui ai péché ! C'est moi qui suis coupable ! mais ces brebis, qu'ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père ! |
| French Jerusalem 1998 | Quand David vit l'ange qui frappait le peuple, il dit à Yahvé: "C'est moi qui ai péché, c'est moi qui ai commis le mal, mais ceux-là, c'est le troupeau, qu'ont-ils fait? Que ta main s'appesantisse donc sur moi et sur ma famille!" |
| French Machaira 2012 | Et David, voyant l’ange qui frappait le peuple, parla à YEHOVAH et dit: Voici, c’est moi qui ai péché, c’est moi qui ai commis l’iniquité; mais ces brebis qu’ont-elles fait? Que ta main soit sur moi, je te prie, et sur la maison de mon père! |
| French Martin 1744 | Car David voyant l'Ange qui frappait le peuple, parla à l'Eternel, et dit: Voici, c'est moi qui ai péché, c'est moi qui ai commis l'iniquité, mais ces brebis qu'ont-elles fait? Je te prie que ta main soit contre moi, et contre la maison de mon père. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David, voyant l'ange qui frappait parmi le peuple, dit à l'Eternel: Voici, j'ai péché! C'est moi qui suis coupable; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? Que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David, après avoir vu l'ange qui exterminait le peuple, dit au Seigneur: « Je suis le coupable. C'est moi, le roi, qui ai péché; eux, les gens de mon peuple, n'ont rien fait de mal. C'est donc moi et ma famille qu'il faut punir. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David s'adressa à l'Éternel quand il vit l'ange qui frappait parmi le peuple, et il dit: Voici: c'est moi qui ai péché! C'est moi qui ai commis la faute; mais ce peuple, qu'a-t-il fait? Que ta main soit donc sur moi et sur ma famille! |
| French OST (Ostervald) | Et David, voyant l'ange qui frappait le peuple, parla à l'Éternel et dit: Voici, c'est moi qui ai péché, c'est moi qui ai commis l'iniquité; mais ces brebis qu'ont-elles fait? Que ta main soit sur moi, je te prie, et sur la maison de mon père! |
| French OST - Osterwald | Et David, voyant l'ange qui frappait le peuple, parla à l'Éternel et dit: Voici, c'est moi qui ai péché, c'est moi qui ai commis l'iniquité; mais ces brebis qu'ont-elles fait? Que ta main soit sur moi, je te prie, et sur la maison de mon père! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand David voit l’ange qui détruit le peuple, il dit au Seigneur: « C’est moi le coupable, c’est moi qui ai péché! Mais les gens de mon peuple, qu’est-ce qu’ils ont fait? C’est moi qu’il faut frapper, moi et ma famille! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David s'adressa à l'Éternel, lorsqu'il vit l'Ange taillant parmi le peuple, et dit: Voici, j'ai péché, et c'est moi qui suis en faute; mais ceux-là, ce troupeau, qu'ont-ils fait? que ta main fonde donc sur moi et la maison de mon père! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En voyant l'ange qui frappait parmi le peuple, David dit à l'Eternel: «Regarde! C’est moi qui ai péché, c'est moi qui suis coupable. Mais ces brebis, qu'ont-elles fait? Porte donc la main contre moi et contre ma famille!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et David, voyant l'ange qui frappait le peuple, dit au Seigneur : C'est moi qui ai péché, c'est moi qui suis le coupable (ai agi iniquement) ; ceux-ci, qui ne sont que des brebis, qu'ont-ils fait ? Que votre main, je vous prie, se tourne contre moi et contre la maison de mon père. |