2 Samuel 24:12 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Va dire à David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Je t’impose l’un des trois châtiments suivants ; choisis l’un d’eux et je te l’infligerai. » |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Va dire à David: Ainsi parle Yahweh: Je mets devant toi trois choses; choisis-en une, et je te la ferai.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Va, et parle à David: Ainsi dit l'Éternel: Je t'impose l'une de ces trois choses; choisis-en une, et je te la ferai. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Va dire à David: Ainsi parle l'Eternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Va dire à David: Ainsi parle le Seigneur: Je te propose trois choses; choisis-en une, et je la ferai pour toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Va et dis à David: Ainsi a dit l'Eternel: Je mets devant toi trois choses; choisis-en une, et je te la ferai. |
| French Jerusalem 1998 | "Va dire à David: Ainsi parle Yahvé. Je te propose trois choses, choisis-en une et je l'exécuterai pour toi" -- |
| French Machaira 2012 | Va et dis à David: Ainsi a dit YEHOVAH: J’ai trois choses à te proposer; choisis l’une d’elles, afin que je te la fasse. |
| French Martin 1744 | Va, et dis à David: Ainsi a dit l'Eternel: J'apporte trois choses contre toi; choisis l'une des trois, afin que je te la fasse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Va dire à David: Ainsi parle l'Eternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Va dire à David: Ainsi parle l'Éternel: Je te propose trois (fléaux); choisis-en un, et je l'exécuterai contre toi. |
| French OST (Ostervald) | Va et dis à David: Ainsi a dit l'Éternel: J'ai trois choses à te proposer; choisis l'une d'elles, afin que je te la fasse. |
| French OST - Osterwald | Va et dis à David: Ainsi a dit l'Éternel: J'ai trois choses à te proposer; choisis l'une d'elles, afin que je te la fasse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Va et porte à David ces paroles: Ainsi parle l'Éternel: Je suspends sur toi trois menaces; choisis-en une, afin que je l'exécute. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Va annoncer à David: ‘Voici ce que dit l'Eternel: Je t’impose trois fléaux. Choisis-en un et c’est de lui que je te frapperai.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Va dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je te donne le choix entre trois fléaux ; choisis celui dont tu voudras que je te frappe. |