2 Samuel 24:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel se mit de nouveau en colère contre les Israélites et il incita David à agir contre leurs intérêts en lui suggérant l’idée de faire le recensement d’Israël et de Juda. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, le Seigneur se mit de nouveau en colère contre les Israélites. Il poussa David à agir contre leur intérêt, en lui suggérant de dénombrer les Israélites et les Judéens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La colère de Yahweh s’enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: «Va, fais le dénombrement d’Israël et de Juda.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la colère de l'Éternel s'embrasa de nouveau contre Israël; et il incita David contre eux, disant: Va, dénombre Israël et Juda. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, le Seigneur se mit de nouveau en colère contre les Israélites. Il poussa David à agir contre leur intérêt, en lui suggérant de dénombrer les Israélites et les Judéens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La colère de l'Eternel s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur se mit de nouveau en colère contre Israël. Il incita David à leur faire du tort, en disant: Va, dénombre Israël et Juda! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la colère de l'Eternel s'alluma de nouveau contre Israël, et il incita David contre eux, en disant: Va, dénombre Israël et Juda. |
| French Jerusalem 1998 | La colère de Yahvé s'enflamma encore contre les Israélites et il excita David contre eux: "Va, dit-il, fais le dénombrement d'Israël et de Juda." |
| French Machaira 2012 | La colère de YEHOVAH s’alluma encore contre Israël, et il incita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d’Israël et de Juda. |
| French Martin 1744 | Or la colère de l'Eternel s'embrasa encore contre Israël; parce que David fut incité contr'eux à dire: Va, dénombre Israël et Juda. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La colère de l'Eternel s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, le Seigneur se mit de nouveau en colère contre les Israélites. Il poussa David à agir contre leur intérêt en lui suggérant de dénombrer les Israélites et les membres de la tribu de Juda. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La colère de l'Éternel s'enflamma de nouveau contre Israël. Elle excita David contre eux en disant: Va, fais le recensement d'Israël et de Juda. |
| French OST (Ostervald) | La colère de l'Éternel s'alluma encore contre Israël, et il incita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda. |
| French OST - Osterwald | La colère de l'Éternel s'alluma encore contre Israël, et il incita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, le Seigneur se met de nouveau en colère contre les Israélites. Il pousse David à agir contre leur intérêt en disant: « Va, compte les gens d’Israël et les gens de Juda. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et de nouveau la colère de l'Éternel s'alluma contre les Israélites et excita David contre eux, en lui suggérant: Va, fais le recensement d'Israël et de Juda! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La colère de l'Eternel s'enflamma de nouveau contre Israël et il excita David contre eux en disant: «Vas-y, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) La colère du Seigneur s'alluma encore contre Israël ; et il excita David à donner cet ordre : Va et dénombre Israël et Juda. |