2 Samuel 24:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel se mit de nouveau en colère contre les Israélites et il incita David à agir contre leurs intérêts en lui suggérant l’idée de faire le recensement d’Israël et de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, le Seigneur se mit de nouveau en colère contre les Israélites. Il poussa David à agir contre leur intérêt, en lui suggérant de dénombrer les Israélites et les Judéens.
French (Catholique Crampon 1923) La colère de Yahweh s’enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: «Va, fais le dénombrement d’Israël et de Juda.»
French (J.N. Darby) 1885 Et la colère de l'Éternel s'embrasa de nouveau contre Israël; et il incita David contre eux, disant: Va, dénombre Israël et Juda.
French (La Bible expliquée) Un jour, le Seigneur se mit de nouveau en colère contre les Israélites. Il poussa David à agir contre leur intérêt, en lui suggérant de dénombrer les Israélites et les Judéens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La colère de l'Eternel s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur se mit de nouveau en colère contre Israël. Il incita David à leur faire du tort, en disant: Va, dénombre Israël et Juda!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la colère de l'Eternel s'alluma de nouveau contre Israël, et il incita David contre eux, en disant: Va, dénombre Israël et Juda.
French Jerusalem 1998 La colère de Yahvé s'enflamma encore contre les Israélites et il excita David contre eux: "Va, dit-il, fais le dénombrement d'Israël et de Juda."
French Machaira 2012 La colère de YEHOVAH s’alluma encore contre Israël, et il incita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d’Israël et de Juda.
French Martin 1744 Or la colère de l'Eternel s'embrasa encore contre Israël; parce que David fut incité contr'eux à dire: Va, dénombre Israël et Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La colère de l'Eternel s'enflamma de nouveau contre Israël, et il excita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, le Seigneur se mit de nouveau en colère contre les Israélites. Il poussa David à agir contre leur intérêt en lui suggérant de dénombrer les Israélites et les membres de la tribu de Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La colère de l'Éternel s'enflamma de nouveau contre Israël. Elle excita David contre eux en disant: Va, fais le recensement d'Israël et de Juda.
French OST (Ostervald) La colère de l'Éternel s'alluma encore contre Israël, et il incita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.
French OST - Osterwald La colère de l'Éternel s'alluma encore contre Israël, et il incita David contre eux, en disant: Va, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, le Seigneur se met de nouveau en colère contre les Israélites. Il pousse David à agir contre leur intérêt en disant: « Va, compte les gens d’Israël et les gens de Juda. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et de nouveau la colère de l'Éternel s'alluma contre les Israélites et excita David contre eux, en lui suggérant: Va, fais le recensement d'Israël et de Juda!
French S21 2007 (Bible Segond 21) La colère de l'Eternel s'enflamma de nouveau contre Israël et il excita David contre eux en disant: «Vas-y, fais le dénombrement d'Israël et de Juda.»
French Vigouroux 1902 Bible (Et) La colère du Seigneur s'alluma encore contre Israël ; et il excita David à donner cet ordre : Va et dénombre Israël et Juda.