2 Samuel 23:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | est pareil au soleil ╵qui se lève au matin et répand sa lumière ╵dans un ciel sans nuage, et la verdure sort de terre ╵par ses rayons et par la pluie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | est pareil au soleil qui se lève, lumineux, dans un ciel matinal sans nuage. A la chaleur de ses rayons, après la pluie, la verdure sort de terre.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages! Par ses rayons, après la pluie, l’herbe sort de terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il sera comme la lumière du matin, quand le soleil se lève, un matin sans nuages: par sa clarté l'herbe tendre germe de la terre après la pluie. |
| French (La Bible expliquée) | est pareil au soleil qui se lève, lumineux, dans un ciel matinal sans nuage. A la chaleur de ses rayons, après la pluie, la verdure sort de terre. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | est pareil à l'aube, quand le soleil se lève par un matin sans nuages; par sa clarté et par la pluie, la verdure sort de la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est comme quand, à la lumière du matin, le soleil resplendit; Un matin sans nuage ! |
| French Jerusalem 1998 | est comme la lumière du matin au lever du soleil, (un matin sans nuages) faisant étinceler après la pluie le gazon de la terre. |
| French Machaira 2012 | Et pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie. |
| French Martin 1744 | Est comme la lumière du matin quand le soleil se lève, du matin, [dis-je], qui est sans nuages; [il est comme] l'herbe qui sort de la [terre] après la lumière [du soleil] quand il [paraît] après la pluie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brilleEt que la matinée est sans nuages;Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | est pareil au soleil qui se lève, lumineux, dans un ciel matinal sans nuage. À la chaleur de ses rayons, après la pluie, la verdure sort de terre. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil se lève Par un matin sans nuages; Par son éclat et par la pluie la verdure sort de terre. |
| French OST (Ostervald) | Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie. |
| French OST - Osterwald | Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | celui-là est pareil à la lumière du matin, au soleil brillant dans un ciel sans nuages. Grâce à sa chaleur, les plantes sortent de terre après la pluie. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | est comme l'aube matinale: le soleil se lève, le matin est sans nuage; ses rayons qui suivent la rosée font poindre la verdure de la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | est pareil à la lumière du matin quand le soleil brille et que la matinée est sans nuages: après la pluie, ses rayons font sortir de terre la verdure.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il sera comme la lumière de l'aurore, lorsque le soleil, se levant au matin, brille sans aucun nuage, et comme l'herbe qui germe de la terre, (arrosée) par les pluies. |