2 Samuel 23:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) est pareil au soleil ╵qui se lève au matin et répand sa lumière ╵dans un ciel sans nuage, et la verdure sort de terre ╵par ses rayons et par la pluie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) est pareil au soleil qui se lève, lumineux, dans un ciel matinal sans nuage. A la chaleur de ses rayons, après la pluie, la verdure sort de terre.»
French (Catholique Crampon 1923) C’est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages! Par ses rayons, après la pluie, l’herbe sort de terre.
French (J.N. Darby) 1885 et il sera comme la lumière du matin, quand le soleil se lève, un matin sans nuages: par sa clarté l'herbe tendre germe de la terre après la pluie.
French (La Bible expliquée) est pareil au soleil qui se lève, lumineux, dans un ciel matinal sans nuage. A la chaleur de ses rayons, après la pluie, la verdure sort de terre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) est pareil à l'aube, quand le soleil se lève par un matin sans nuages; par sa clarté et par la pluie, la verdure sort de la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est comme quand, à la lumière du matin, le soleil resplendit; Un matin sans nuage !
French Jerusalem 1998 est comme la lumière du matin au lever du soleil, (un matin sans nuages) faisant étinceler après la pluie le gazon de la terre.
French Machaira 2012 Et pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie.
French Martin 1744 Est comme la lumière du matin quand le soleil se lève, du matin, [dis-je], qui est sans nuages; [il est comme] l'herbe qui sort de la [terre] après la lumière [du soleil] quand il [paraît] après la pluie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brilleEt que la matinée est sans nuages;Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) est pareil au soleil qui se lève, lumineux, dans un ciel matinal sans nuage. À la chaleur de ses rayons, après la pluie, la verdure sort de terre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil se lève Par un matin sans nuages; Par son éclat et par la pluie la verdure sort de terre.
French OST (Ostervald) Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie.
French OST - Osterwald Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) celui-là est pareil à la lumière du matin, au soleil brillant dans un ciel sans nuages. Grâce à sa chaleur, les plantes sortent de terre après la pluie. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 est comme l'aube matinale: le soleil se lève, le matin est sans nuage; ses rayons qui suivent la rosée font poindre la verdure de la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) est pareil à la lumière du matin quand le soleil brille et que la matinée est sans nuages: après la pluie, ses rayons font sortir de terre la verdure.’
French Vigouroux 1902 Bible Il sera comme la lumière de l'aurore, lorsque le soleil, se levant au matin, brille sans aucun nuage, et comme l'herbe qui germe de la terre, (arrosée) par les pluies.