2 Samuel 23:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) mais lui tint bon et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût engourdie et resta crispée sur la poignée de son épée. Ce jour-là, l’Eternel accorda une grande victoire à Israël ; les Israélites n’eurent plus qu’à revenir derrière Eléazar pour s’emparer des dépouilles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais Élazar tint ferme et tua des Philistins jusqu'à ce que sa main se crispe de fatigue sur la poignée de son épée. Le Seigneur accorda ce jour-là une éclatante victoire à Israël; l'armée ne revint auprès d'Élazar que pour dépouiller les victimes.
French (Catholique Crampon 1923) Il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l’épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d’Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles.
French (J.N. Darby) 1885 Il se leva, et frappa les Philistins, jusqu'à ce que sa main fut lasse et que sa main demeura attachée à l'épée; et l'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là; et le peuple revint après Éléazar, seulement pour piller.
French (La Bible expliquée) mais Élazar tint ferme et tua des Philistins jusqu'à ce que sa main se crispe de fatigue sur la poignée de son épée. Le Seigneur accorda ce jour-là une éclatante victoire à Israël; l'armée ne revint auprès d'Élazar que pour dépouiller les victimes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Eternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Eléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est lui qui battit les Philistins jusqu'à ce que sa main, fatiguée, reste collée à son épée. Le Seigneur réalisa une grande victoire ce jour-là. Les hommes ne revinrent derrière Eléazar que pour dépouiller les cadavres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il se leva et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fut lasse et qu'elle resta attachée à son épée. Et l'Eternel opéra une grande délivrance en ce jour-là; le peuple revint à sa suite, mais seulement pour piller.
French Jerusalem 1998 Mais lui tint bon et frappa les Philistins, jusqu'à ce que sa main engourdie se crispât sur l'épée. Yahvé opéra une grande victoire, ce jour-là, et l'armée revint derrière lui, mais seulement pour détrousser.
French Machaira 2012 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main en fût lasse, et demeurât attachée à son épée. En ce jour-là YEHOVAH accorda une grande délivrance, et le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
French Martin 1744 Il se leva, et battit les Philistins, jusqu'à ce que sa main en fut lasse, et qu'elle demeura attachée à l'épée; en ce jour-là l'Eternel accorda une grande délivrance, et le peuple retourna après Eléazar, seulement pour prendre la dépouille.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main soit lasse et qu'elle reste attachée à son épée. L'Eternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Eléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais Éléazar tint ferme et il tua des Philistins jusqu'à ce que sa main se crispe de fatigue sur la poignée de son épée. Le Seigneur accorda ce jour-là une éclatante victoire à Israël; l'armée ne revint auprès d'Éléazar que pour dépouiller les victimes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est lui qui se leva et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main soit lasse et qu'elle reste collée à son épée. L'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint à la suite d'Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
French OST (Ostervald) Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main en fût lasse, et demeurât attachée à son épée. En ce jour-là l'Éternel accorda une grande délivrance, et le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
French OST - Osterwald Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main en fût lasse, et demeurât attachée à son épée. En ce jour-là l'Éternel accorda une grande délivrance, et le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Élazar a résisté et il a tué des Philistins jusqu’à ce que sa main reste paralysée de fatigue sur la poignée de son épée. Ce jour-là, le Seigneur a donné une grande victoire à Israël. Quand les soldats sont revenus auprès d’Élazar, c’était seulement pour prendre les biens des morts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il tint ferme, et il battit les Philistins jusqu'à ce que sa main fatiguée resta collée à son épée; et en cette journée l'Éternel opéra une grande victoire. Et le peuple revint sur ses pas pour le suivre, mais seulement pour piller.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il se leva et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main soit fatiguée et reste collée à son épée. L'Eternel accomplit une grande délivrance ce jour-là. Le peuple ne revint après Eléazar que pour procéder au pillage.
French Vigouroux 1902 Bible Les Israélites ayant fui, il tint bon, et battit les Philistins, jusqu'à ce que sa main se lassât de tuer, et qu'il (elle) demeurât attaché(e) à son épée. Le Seigneur opéra en ce jour une grande délivrance ; et ceux qui avaient fui retournèrent pour prendre les dépouilles des morts.