2 Samuel 22:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors, dans ma détresse, ╵je priai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple, il m’entendit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans ma détresse j'ai appelé le Seigneur, j'ai lancé mes appels vers mon Dieu. De son temple il a entendu ma voix, il a bien voulu écouter mon cri.
French (Catholique Crampon 1923) Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
French (J.N. Darby) 1885 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, et j'ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
French (La Bible expliquée) Dans ma détresse j'ai appelé le Seigneur, j'ai lancé mes appels vers mon Dieu. De son temple il a entendu ma voix, il a bien voulu écouter mon cri.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans ma détresse, j'invoque le Seigneur, j'invoque mon Dieu: de son temple, il m'entend, mes appels au secours parviennent à ses oreilles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans mon angoisse, j'invoquai l'Eternel, Et je criai à mon Dieu; De son palais, il entendit ma voix, Et mon cri parvint à ses oreilles.
French Jerusalem 1998 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son temple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.
French Machaira 2012 Dans ma détresse, j’invoquai YEHOVAH, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
French Martin 1744 Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel,J'ai invoqué mon Dieu;De son palais, il a entendu ma voix,Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans ma détresse, j'ai appelé le Seigneur, j'ai lancé mes appels vers mon Dieu. De son temple, il a entendu ma voix, il a écouté mon cri.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans ma détresse, j'invoque l'Éternel, J'invoque mon Dieu: De son palais, il entend ma voix, Et mon cri parvient à ses oreilles.
French OST (Ostervald) Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
French OST - Osterwald Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans mon malheur, j’ai fait appel au Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. De son temple, il a entendu ma voix, mon cri est arrivé à ses oreilles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Dans ma détresse, j'ai fait appel à l'Eternel, j'ai appelé mon Dieu; de son palais, il a entendu ma voix, mon cri est parvenu à ses oreilles.
French Vigouroux 1902 Bible Dans ma tribulation j'invoquerai le Seigneur, et je crierai vers mon Dieu ; et de son temple il entendra ma voix, et mes cris viendront à ses oreilles.