2 Samuel 22:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, dans ma détresse, ╵je priai l’Eternel. Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple, il m’entendit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans ma détresse j'ai appelé le Seigneur, j'ai lancé mes appels vers mon Dieu. De son temple il a entendu ma voix, il a bien voulu écouter mon cri. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, et j'ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu à ses oreilles. |
| French (La Bible expliquée) | Dans ma détresse j'ai appelé le Seigneur, j'ai lancé mes appels vers mon Dieu. De son temple il a entendu ma voix, il a bien voulu écouter mon cri. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dans ma détresse, j'invoque le Seigneur, j'invoque mon Dieu: de son temple, il m'entend, mes appels au secours parviennent à ses oreilles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans mon angoisse, j'invoquai l'Eternel, Et je criai à mon Dieu; De son palais, il entendit ma voix, Et mon cri parvint à ses oreilles. |
| French Jerusalem 1998 | Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son temple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles. |
| French Machaira 2012 | Dans ma détresse, j’invoquai YEHOVAH, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles. |
| French Martin 1744 | Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel,J'ai invoqué mon Dieu;De son palais, il a entendu ma voix,Et mon cri est parvenu à ses oreilles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans ma détresse, j'ai appelé le Seigneur, j'ai lancé mes appels vers mon Dieu. De son temple, il a entendu ma voix, il a écouté mon cri. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans ma détresse, j'invoque l'Éternel, J'invoque mon Dieu: De son palais, il entend ma voix, Et mon cri parvient à ses oreilles. |
| French OST (Ostervald) | Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles. |
| French OST - Osterwald | Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans mon malheur, j’ai fait appel au Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. De son temple, il a entendu ma voix, mon cri est arrivé à ses oreilles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Dans ma détresse, j'ai fait appel à l'Eternel, j'ai appelé mon Dieu; de son palais, il a entendu ma voix, mon cri est parvenu à ses oreilles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dans ma tribulation j'invoquerai le Seigneur, et je crierai vers mon Dieu ; et de son temple il entendra ma voix, et mes cris viendront à ses oreilles. |