2 Samuel 22:51 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour son roi, l’Eternel opère ╵de grandes délivrances. Il traite avec bonté ╵l’homme qui de sa part ╵a reçu l’onction d’huile sainte, David et sa postérité, ╵pour toute éternité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur fait de grandes choses pour secourir le roi qu'il a choisi, il traite avec bonté celui qu'il a consacré, David, et ses descendants, pour toujours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur fait de grandes choses pour secourir le roi qu'il a choisi, il traite avec bonté celui qu'il a consacré, David, et ses descendants, pour toujours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fait de grandes choses pour le salut de son roi, il agit avec fidélité envers l'homme qui a reçu son onction, envers David et envers sa descendance, pour toujours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il use de bonté envers son oint, Envers David et sa postérité à toujours. |
| French Jerusalem 1998 | Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sa descendance à jamais. |
| French Machaira 2012 | C’est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais! |
| French Martin 1744 | C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il accorde de grandes délivrances à son roi,Et il fait miséricorde à son oint,A David, et à sa postérité, pour toujours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur fait de grandes choses pour secourir le roi qu'il a choisi, il traite avec bonté celui qu'il a mis à part, David, et ses descendants, pour toujours! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il est une tour de salut pour son roi, Il use de bienveillance envers son messie, Envers David et sa descendance, pour toujours. |
| French OST (Ostervald) | C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais! |
| French OST - Osterwald | C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur donne de grandes victoires à son roi. Il montre son amour à celui qu’il a choisi, à David et aux enfants de ses enfants, pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Il accorde de grandes délivrances à son roi, il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction, envers David et sa descendance, pour toujours.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous qui accordez de grandes délivrances à votre (exalte les victoires de son) roi, qui faites miséricorde à David votre oint (christ), et à sa race à tout jamais. |