2 Samuel 22:51 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pour son roi, l’Eternel opère ╵de grandes délivrances. Il traite avec bonté ╵l’homme qui de sa part ╵a reçu l’onction d’huile sainte, David et sa postérité, ╵pour toute éternité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur fait de grandes choses pour secourir le roi qu'il a choisi, il traite avec bonté celui qu'il a consacré, David, et ses descendants, pour toujours.
French (Catholique Crampon 1923) Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
French (J.N. Darby) 1885 C'est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur fait de grandes choses pour secourir le roi qu'il a choisi, il traite avec bonté celui qu'il a consacré, David, et ses descendants, pour toujours.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fait de grandes choses pour le salut de son roi, il agit avec fidélité envers l'homme qui a reçu son onction, envers David et envers sa descendance, pour toujours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il use de bonté envers son oint, Envers David et sa postérité à toujours.
French Jerusalem 1998 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sa descendance à jamais.
French Machaira 2012 C’est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
French Martin 1744 C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il accorde de grandes délivrances à son roi,Et il fait miséricorde à son oint,A David, et à sa postérité, pour toujours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur fait de grandes choses pour secourir le roi qu'il a choisi, il traite avec bonté celui qu'il a mis à part, David, et ses descendants, pour toujours!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il est une tour de salut pour son roi, Il use de bienveillance envers son messie, Envers David et sa descendance, pour toujours.
French OST (Ostervald) C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
French OST - Osterwald C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur donne de grandes victoires à son roi. Il montre son amour à celui qu’il a choisi, à David et aux enfants de ses enfants, pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Il accorde de grandes délivrances à son roi, il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction, envers David et sa descendance, pour toujours.»
French Vigouroux 1902 Bible vous qui accordez de grandes délivrances à votre (exalte les victoires de son) roi, qui faites miséricorde à David votre oint (christ), et à sa race à tout jamais.