2 Samuel 22:50 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussi je publie tes louanges, ╵ô Eternel, parmi les peuples, je te célèbre par mes chants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je veux donc te louer parmi les nations, te célébrer par mes chants.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à la gloire de ton nom.
French (La Bible expliquée) Je veux donc te louer parmi les nations, te célébrer par mes chants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, Seigneur, je chanterai pour ton nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je te célébrerai, ô Eternel, parmi les nations, Et je chanterai ton nom !
French Jerusalem 1998 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, ô YEHOVAH, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
French Martin 1744 C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel!Et je chanterai à la gloire de ton nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi je te loue parmi les peuples, je te célèbre par mes chants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, ô Éternel! Et je psalmodierai (en l'honneur de) ton nom.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
French OST - Osterwald C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi, Seigneur, je te dis merci parmi les peuples, et je chante ton nom.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
French S21 2007 (Bible Segond 21) *C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Eternel, et je chanterai à la gloire de ton nom.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai en l'honneur de votre nom ;