2 Samuel 22:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La mort m’enserrait de ses flots, et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La Mort faisait déferler ses vagues sur moi, elle m'effrayait comme un torrent destructeur;
French (Catholique Crampon 1923) Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
French (J.N. Darby) 1885 Car les vagues de la mort m'ont environné, les torrents de Bélial m'ont fait peur;
French (La Bible expliquée) La Mort faisait déferler ses vagues sur moi, elle m'effrayait comme un torrent destructeur;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car les flots de la mort m'avaient enserré, les torrents de la destruction m'avaient rempli d'effroi;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les vagues de la mort m'entouraient; Les torrents de la perversité m'épouvantaient;
French Jerusalem 1998 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
French Machaira 2012 Car les flots de la mort m’avaient environné, les torrents des méchants m’avaient effrayé;
French Martin 1744 Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car les flots de la mort m'avaient environné,Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La mort faisait déferler ses vagues sur moi, elle m'effrayait comme un torrent destructeur;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car les flots de la mort m'avaient enserré, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
French OST (Ostervald) Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
French OST - Osterwald Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La mort m’avait déjà recouvert de ses vagues, elle me faisait peur comme un fleuve en colère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Oui, les flots de la mort m'avaient enserré, et les torrents dévastateurs m'avaient épouvanté.
French Vigouroux 1902 Bible Les douleurs (brisements) de la mort m'ont entouré ; les torrents de Bélial m'ont épouvanté.