2 Samuel 22:44 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En face d’un peuple en révolte, ╵tu me fais triompher. Tu me maintiens chef d’autres peuples. Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu me mets à l'abri de mon peuple révolté, tu me gardes à la tête des nations. Des gens inconnus se soumettent à moi,
French (Catholique Crampon 1923) Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu m'as délivré des débats de mon peuple; tu m'as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
French (La Bible expliquée) Tu me mets à l'abri de mon peuple révolté, tu me gardes à la tête des nations. Des gens inconnus se soumettent à moi,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu me fais échapper aux querelles de mon peuple; tu me mets à la tête des nations; un peuple que je ne connais pas m'est soumis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu me délivres des querelles de mon peuple, Tu me conserves pour être chef des nations. Des peuples que je ne connaissais pas me servent.
French Jerusalem 1998 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple que j'ignorais m'est asservi,
French Machaira 2012 Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m’est assujetti.
French Martin 1744 Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu me délivres des dissensions de mon peuple;Tu me conserves pour chef des nations;Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu me mets à l'abri de mon peuple révolté, tu me places à la tête des pays. Des gens inconnus se soumettent à moi,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu me fais échapper aux disputes de mon peuple; Tu me gardes pour chef des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
French OST (Ostervald) Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
French OST - Osterwald Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le peuple se lève contre moi, mais tu me mets à l’abri, tu me places à la tête des autres peuples. Des gens que je ne connais pas deviennent mes serviteurs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me gardes à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est soumis.
French Vigouroux 1902 Bible Vous me délivrerez des contradictions de mon peuple ; vous me conserverez pour être le chef des nations ; un peuple que j'ignore me sera asservi.